1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
1För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
4I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
5Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
6Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
7I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8This persuasion is not from him who calls you.
8Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9A little yeast grows through the whole lump.
9Litet surdeg syrar hela degen.
10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
10För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
11Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12I wish that those who disturb you would cut themselves off.
12Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
13I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.” Leviticus 19:18
14Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
15Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
16Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
17Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
19Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
20avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, or, faithfulness
22Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
23saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
24Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
25Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
26Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.