1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.