1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.