1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
1»Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
2I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
3Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara.
4 Where I go, you know, and you know the way.”
4Och vägen som leder dit jag går, den veten I.»
5Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
5Tomas sade till honom: »Herre, vi veta icke vart du går; huru kunna vi då veta vägen?»
6Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
6Jesus svarade honom: »Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
7Haden I känt mig, så haden I ock känt min Fader; nu kännen I honom och haven sett honom.»
8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
8Filippus sade till honom: »Herre, låt oss se Fadern, så hava vi nog.»
9Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’
9Jesus svarade honom: »Så lång tid har jag varit hos eder, och du har icke lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern. Huru kan du då säga: 'Låt oss se Fadern'?
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
10Tror du icke att jag är i Fadern, och att Fadern är i mig? De ord jag talar till eder talar jag icke av mig själv. Och gärningarna, dem gör Fadern, som bor i mig; de äro hans verk.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
11Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
12Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror på mig, han skall ock själv göra de gärningar som jag gör; och ännu större än dessa skall han göra. Ty jag går till Fadern,
13 Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
14Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det.
15 If you love me, keep my commandments.
15Älsken I mig, så hållen I mina bud,
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, Greek Parakleton: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. that he may be with you forever,—
16och jag skall bedja Fadern, och han skall giva eder en annan Hjälpare, som för alltid skall vara hos eder:
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
17sanningens Ande, som världen icke kan taga emot, ty hon ser honom icke och känner honom icke. Men I kännen honom, ty han bor hos eder och skall vara i eder.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
18Jag skall icke lämna eder faderlösa; jag skall komma till eder.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
19Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder.
21 One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
21Den som har mina bud och håller dem, han är den som älskar mig; och den som älskar mig, han skall bliva älskad av min Fader, och jag skall älska honom och jag skall uppenbara mig för honom.»
22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
22Judas -- icke han som kallades Iskariot -- sade då till honom: »Herre, varav kommer det att du tänker uppenbara dig för oss, men icke för världen?»
23Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
23Jesus svarade och sade till honom: »Om någon älskar mig, så håller han mitt ord; och min Fader skall älska honom, och vi skola komma till honom och taga vår boning hos honom.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
24Den som icke älskar mig, han håller icke mina ord; och likväl är det ord som I hören icke mitt, utan Faderns, som har sänt mig.
25 I have said these things to you, while still living with you.
25Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
26Men Hjälparen, den helige Ande, som Fadern skall sända i mitt namn, han skall lära eder allt och påminna eder om allt vad jag har sagt eder.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
27Frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. Edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda.
28 You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
28I hörden att jag sade till eder: 'Jag går bort, men jag kommer åter till eder.' Om I älskaden mig, så skullen I ju glädjas över att jag går bort till Fadern, ty Fadern är större än jag.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
29Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
30Härefter talar jag icke mycket med eder, ty denna världens furste kommer. I mig finnes intet som hör honom till;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
31men detta sker, för att världen skall förstå att jag älskar Fadern och gör såsom Fadern har bjudit mig. Stån upp, låt oss gå härifrån.»