1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.»