1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
2Och HERREN talade till Mose och sade:
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
3»Sänd åstad några män för att bespeja Kanaans land, som jag vill giva åt Israels barn. En man ur var fädernestam skolen I sända, men allenast sådana som äro hövdingar bland dem.»
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn.
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5Och dessa voro namnen på dem: Av Rubens stam: Sammua, Sackurs son;
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6av Simeons stam: Safat, Horis son;
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son;
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
8av Isaskars stam: Jigeal, Josefs son;
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9av Efraims stam: Hosea, Nuns son;
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10av Benjamins stam: Palti, Rafus son;
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son;
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12av Josefs stam: av Manasse stam: Gaddi, Susis son;
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13av Dans stam: Ammiel, Gemallis son;
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14av Asers stam: Setur, Mikaels son;
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15av Naftali stam: Nahebi, Vofsis son;
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
16av Gads stam; Geuel, Makis son.
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
17Dessa voro namnen på de män som Mose sände åstad för att bespeja landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua.
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
18Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: »Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19Och sen efter, hurudant landet är, och om folket som bor däri är starkt eller svagt, om det är litet eller stort,
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
20och hurudant landet är, vari de bo, om det är gott eller dåligt, och hurudana de platser äro, där de bo, om de bo i läger eller i befästa städer,
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
21och hurudant själva landet är, om det är fett eller magert, om träd finnas där eller icke. Varen vid gott mod, och tagen med eder hit av landets frukt.» Det var nämligen vid den tid då de första druvorna voro mogna
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
23De drogo upp till Sydlandet och kommo till Hebron; där bodde Ahiman, Sesai och Talmai, Anaks avkomlingar. Men Hebron byggdes sju år före Soan i Egypten.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
24Och de kommo till Druvdalen; där skuro de av en kvist med en ensam druvklase på, och denna bars sedan på en stång av två man. Därtill togo de granatäpplen och fikon.
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
25Detta ställe blev kallat Druvdalen för den druvklases skull som Israels barn där skuro av.
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26Och efter fyrtio dagar vände de tillbaka, sedan de hade bespejat landet.
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
27De gingo åstad och kommo till Mose och Aron och Israels barns hela menighet i öknen Paran, i Kades, och avgåvo sin berättelse inför dem och hela menigheten och visade dem landets frukt.
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
28De förtäljde för honom och sade: »Vi kommo till det land dit du sände oss. Och det flyter i sanning av mjölk och honung, och här är dess frukt.
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
29Men folket som bor i landet är starkt, och städerna äro välbefästa och mycket stora; ja, vi sågo där också avkomlingar av Anak.
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
30Amalekiterna bo i Sydlandet, hetiterna, jebuséerna och amoréerna bo i Bergsbygden, och kananéerna bo vid havet och utmed Jordan.»
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
31Men Kaleb sökte stilla folket, så att de icke skulle knota emot Mose; han sade: »Låt oss ändå draga ditupp och intaga det, ty förvisso skola vi bliva det övermäktiga.»
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
32Men de män som hade varit däruppe med honom sade: »Vi kunna icke draga upp mot detta folk, ty de äro oss för starka.»
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
33Och de talade bland Israels barn illa om landet som de hade bespejat; de sade: »Det land som vi hava genomvandrat och bespejat är ett land som förtär sina inbyggare, och alla människor, som vi där sågo, voro resligt folk.
34Vi sågo där ock jättarna, Anaks barn, av jättestammen; vi tyckte då att vi själva voro såsom gräshoppor, och sammalunda tyckte de om oss.