1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.