World English Bible

Tagalog 1905

Ecclesiastes

1

1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
1Ang mga salita ng Mangangaral, na anak ni David, hari sa Jerusalem.
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
2Walang kabuluhan ng mga walang kabuluhan, sabi ng Mangangaral; walang kabuluhan ng mga walang kabuluhan, lahat ay walang kabuluhan.
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
3Anong pakinabang mayroon ang tao sa lahat ng kaniyang gawa, na kaniyang ginagawa sa ilalim ng araw?
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
4Isang salin ng lahi ay yumayaon, at ibang salin ng lahi ay dumarating; nguni't ang lupa ay nananatili magpakailan man.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
5Ang araw naman ay sumisikat, at ang araw ay lumulubog, at nagmamadali sa dakong sinisikatan nito.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
6Ang hangin ay yumayaon sa dakong timugan, at pumipihit sa hilagaan: at laging pumipihit na patuloy, at ang hangin ay bumabalik uli ayon sa kaniyang pihit.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
7Lahat ng mga ilog ay humuhugos sa dagat, gayon may hindi napupuno ang dagat; sa dakong hinuhugusan ng mga ilog, doon din nagsisihugos uli ang mga yaon.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8Lahat ng mga bagay ay puspos ng pagaalapaap; hindi maisasaysay ng tao: ang mata ay hindi nasisiyahan ng pagtingin, ni ang tainga man ay nasisiyahan sa pakikinig.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9Yaong nangyari ay siyang mangyayari; at yaong nagawa ay siyang magagawa: at walang bagong bagay sa ilalim ng araw.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
10May bagay ba na masasabi ang mga tao, Tingnan mo, ito'y bago? nayari nga sa mga panahon na una sa atin.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
11Walang alaala sa mga dating lahi; ni magkakaroon man ng alaala sa mga huling salin ng lahi na darating, sa mga yaon na darating pagkatapos.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12Akong Mangangaral ay naging hari sa Israel sa Jerusalem.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
13At inihilig ko ang aking puso na hanapin at siyasatin sa pamamagitan ng karunungan ang lahat na nagawa sa silong ng langit: mahirap na pagdaramdam na ito ang ibinigay ng Dios sa mga anak ng mga tao, upang pagsanayan.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
14Aking nakita ang lahat na gawa, na nagawa sa ilalim ng araw; at, narito, lahat ay walang kabuluhan at nauuwi sa wala.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
15Ang baluktot ay hindi matutuwid: at ang kulang ay hindi mabibilang.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
16Ako'y sumangguni sa aking sariling puso, na sinasabi ko, Narito, nagtamo ako sa akin ng malaking karunungan ng higit kay sa lahat na nauna sa akin sa Jerusalem: oo, ang puso ko'y nagtaglay ng malaking kabihasnan sa karunungan at kaalaman.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
17At inihilig ko ang aking puso na makaalam ng karunungan, at makaalam ng kaululan at ng kamangmangan: aking nahalata na ito man ay nauuwi sa wala.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
18Sapagka't sa maraming karunungan at maraming kapanglawan: at siyang nananagana sa kaalaman ay nananagana sa kapanglawan.