World English Bible

Tagalog 1905

Job

28

1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire .
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23“God understands its way, and he knows its place.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.