World English Bible

Tagalog 1905

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
33Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.