1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
3At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
7At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
8At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
9At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
10At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
12At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
13At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
15At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
16At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
18At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
19At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
21At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
22Kinah, Dimonah, Adadah,
22At Cina, at Dimona, at Adada,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
23At Cedes, at Asor, at Itnan,
24Ziph, Telem, Bealoth,
24At Ziph, at Telem, at Bealoth,
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
25At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
26Amam, Shema, Moladah,
26Amam, at Sema, at Molada,
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
29Baalah, Iim, Ezem,
29Baala, at Iim, at Esem,
30Eltolad, Chesil, Hormah,
30At Eltolad, at Cesil, at Horma,
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
36At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
39Lachish, Bozkath, Eglon,
39Lachis, at Boscat, at Eglon,
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
42Libnah, Ether, Ashan,
42Libna, at Ether, at Asan,
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
43At Jiphta, at Asna, at Nesib,
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
47Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
49At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
50Anab, Eshtemoh, Anim,
50At Anab, at Estemo, at Anim;
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
52Arab, Dumah, Eshan,
52Arab, at Dumah, at Esan,
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
55Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
58Halhul, Beth-zur, at Gedor.
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
61Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
62At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.