1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.