World English Bible

Tagalog 1905

Proverbs

24

1Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
1Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
2for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
2Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
3Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
3Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
4by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
4At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
5A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
5Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
6for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
6Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
7Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
7Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
8One who plots to do evil will be called a schemer.
8Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
9The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
9Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
10If you falter in the time of trouble, your strength is small.
10Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
11Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
11Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
12If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
12Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
13My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
13Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
14so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
14Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
15Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
15Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
16for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
16Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
17Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
17Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
18lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
19Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
19Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
20for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
20Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
21My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
21Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
22for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
22Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
23These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
23Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
24He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
24Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
25but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
25Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
26An honest answer is like a kiss on the lips.
26Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
27Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
27Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
28Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
28Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
29Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
29Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
30I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
30Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
31Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
31At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
32Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
32Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
33a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
33Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
34so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
34Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.