World English Bible

Tagalog 1905

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Tunay na ako'y hangal kay sa kaninoman, at walang kaunawaan ng isang tao:
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3At hindi ako natuto ng karunungan, ni mayroon man ako ng kaalaman ng Banal.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Sino ang sumampa sa langit, at bumaba? Sino ang pumisan ng hangin sa kaniyang mga dakot? Sinong nagtali ng tubig sa kaniyang kasuutan? Sinong nagtatag ng lahat ng mga wakas ng lupa? Ano ang kaniyang pangalan, at ano ang pangalan ng kaniyang anak kung iyong nalalaman?
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Bawa't salita ng Dios ay subok: siya'y kalasag sa kanila, na nanganganlong sa kaniya.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9Baka ako'y mabusog, at magkaila sa iyo, at magsabi, sino ang Panginoon? O baka ako'y maging dukha, at magnakaw ako, at gumamit ng paglapastangan sa pangalan ng aking Dios.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12May lahi na malinis sa harap ng kanilang sariling mga mata, at gayon man ay hindi hugas sa kanilang karumihan.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15Ang linga ay may dalawang anak, na sumisigaw, bigyan mo, bigyan mo. May tatlong bagay na kailan man ay hindi nasisiyahan, Oo, apat na hindi nagsasabi, siya na:
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Ang mata na tumutuya sa kaniyang ama, at humahamak ng pagsunod sa kaniyang ina, tutukain ito ng mga uwak sa libis, at kakanin ito ng mga inakay na aguila.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19Ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24May apat na bagay na maliit sa lupa, nguni't lubhang mga pantas:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25Ang mga langgam ay bayang hindi matibay, gayon ma'y nagiimbak ng kanilang pagkain sa taginit;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26Ang mga koneho ay hayop na mahina, gayon ma'y nagsisigawa sila ng kanilang mga bahay sa malalaking bato;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29May tatlong bagay na maganda sa kanilang lakad, Oo, apat na mainam sa lakad:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30Ang leon na pinaka matapang sa mga hayop, at hindi humihiwalay ng dahil sa kanino man;
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.