World English Bible

Tagalog 1905

Psalms

104

1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
4Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.