1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrıyı örnek alın.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2Mesih bizi nasıl sevdiyse ve bizim için kendisini güzel kokulu bir sunu ve kurban olarak nasıl Tanrıya sunduysa, siz de öylece sevgi yolunda yürüyün.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3Aranızda fuhuş, pislik ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5Şunu kesinlikle bilin ki, fuhuş yapanın, pisliğe düşkün olanın ya da putperest demek olan açgözlü kişinin, Mesihin ve Tanrının Egemenliğinde mirası yoktur.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.
7Therefore don’t be partakers with them.
7Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rabde ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10Rabbi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13Işığın açığa vurduğu her şey görünür.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: ‹‹Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.››
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
16redeeming the time, because the days are evil.
16Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Bunun için akılsız olmayın, Rabbin isteğinin ne olduğunu anlayın.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruhla dolun:
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rabbe ezgiler, mezmurlar okuyun;
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesihin adıyla Baba Tanrıya şükredin;
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21Mesihe duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22Ey kadınlar, Rabbe bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23Çünkü Mesih bedenin kurtarıcısı olarak kilisenin başı olduğu gibi, erkek de kadının başıdır.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24Kilise Mesihe bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27Öyle ki, kiliseyi üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli biçimde kendine sunabilsin. Amacı kilisenin kutsal ve kusursuz olmasıdır.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesihin kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30Çünkü bizler Onun bedeninin üyeleriyiz.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
31‹‹Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.››
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.