World English Bible

Turkish

Exodus

40

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1RAB Musaya şöyle dedi:
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
2‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
3Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
4Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
6Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
7Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
8Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
9‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
10Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
11Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
12‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
13Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14You shall bring his sons, and put coats on them.
14Oğullarını getirip mintanları giydir.
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
15Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
16Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
17Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
18Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
19Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
20Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
21RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
22Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
23RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
24Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
25RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
26Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
27RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
28Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
29RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
30Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
31Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
32Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
34O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
36İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
37Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.