World English Bible

Turkish

Galatians

4

1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
1Şunu demek istiyorum: Mirasçı her şeyin sahibiyse de, çocuk olduğu sürece köleden farksızdır.
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
2Babasının belirlediği zamana dek vasilerin, vekillerin gözetimi altındadır.
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
3Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
4Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlunu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6Oğullar olduğunuz için Tanrı öz Oğlunun ‹‹Abba! Baba!›› diye seslenen Ruhunu yüreklerinize gönderdi.
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8Ne var ki, eskiden Tanrıyı tanımadığınız zamanlarda, gerçek olmayan tanrılara kölelik ettiniz.
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9Şimdiyse Tanrıyı tanıdınız, daha doğrusu Tanrı tarafından tanındınız. Öyleyse nasıl oluyor da bu değersiz, etkisiz ilkelere dönüyorsunuz? Yeniden onların kölesi mi olmak istiyorsunuz?
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10Özel günler, aylar, mevsimler, yıllar kutluyorsunuz!
10You observe days, months, seasons, and years.
11Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13Bildiğiniz gibi, Müjdeyi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
14Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne hor gördünüz ne de reddettiniz. Tanrının bir meleğini, hatta Mesih İsayı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20Şimdi yanınızda bulunmayı ve sesimin tonunu değiştirmeyi isterdim. Bu halinize şaşıyorum!
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasanın ne dediğini bilmiyor musunuz?
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22İbrahimin biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
23Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağındandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacerdir.
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25Hacer, Arabistandaki Sina Dağını simgeler. Şimdiki Yeruşalimin karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik etmektedir.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Sevin, çocuk doğurmayan ey kısır kadın! Doğum ağrısı nedir bilmeyen sen, Yükselt sesini, haykır! Çünkü terk edilmiş kadının, Kocası olandan daha çok çocuğu var.››
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
28Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruha göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30Ama Kutsal Yazı ne diyor? ‹‹Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.››
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”
31İşte böyle, kardeşler, bizler köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.