1A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
1|iPeygamber Habakkukun Duası - Şigyonotfç |iMakamında|r
2Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
2Ya RAB, ününü duydum ve yaptıklarının karşısında ürperdim.Günümüzde de aynı şeyleri yap, ya RAB,Şimdi herkes bilsin neler yapabildiğini.Öfkeliyken merhametini anımsa! biçimi olduğu sanılıyor.
3God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
3Tanrı Temandan,Kutsal Tanrı Paran Dağından geldi. |iSelaGörkemi kapladı gökleri,Ona sunulan övgüler dünyayı doldurdu. sanılıyor.
4His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
4Güneş gibi parıldıyor,Elleri ışık saçıyor.Gücünün gizi ellerinde.
5Plague went before him, and pestilence followed his feet.
5Yayılıyor salgın hastalıklar önüsıra,Ardısıra da ölümcül hastalıklar.
6He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
6Duruşuyla dünyayı sarstı,Titretti ulusları bakışıyla,Yaşlı dağlar darmadağın oldu,Dünya kurulalı beri var olan tepeler Ona baş eğdi.Tanrının yolları değişmezdir.
7I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
7Kuşan çadırlarını çaresizlik içinde gördüm,Midyan konutları korkudan titriyordu.
8Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
8Ya RAB, nehirlere mi öfkelendin?Gazabın ırmaklara mı?Yoksa denize mi kızdın da,Atlarına, yenilmez savaş arabalarına bindin?
9You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
9Gerdin yayını,Okların içtiğin antlardır. |iSelaYeryüzünü akarsularla yardın.
10The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
10Sarsıldı dağlar seni görünce,Seller her yanı süpürüp geçti.Engin denizler gürledi, dalgalar yükseldi.
11The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
11Uçuşan oklarının pırıltısından,Parlayan mızrağının ışıltısından,Yerlerinde durakaldı güneş ve ay.
12You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
12Gazap içinde ilerledin yeryüzünde,Ulusları öfkeyle çiğneyip ezdin.
13You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
13Kendi halkını, seçtiğin ulusu kurtarmaya geldin.Kötü soyun başını ezdin,Soydun onu tepeden tırnağa. |iSela
14You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
14Başını kendi mızrağıyla deldin.Askerleri fırtına gibi gelmişti bizi dağıtmaya,Saklanan düşkünleri yok etmiş gibi seviniyorlardı.
15You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
15Sense atlarınla çiğneyip geçtin büyük denizleri,Sularını köpürterek...
16I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
16Sesini duyunca yüreğim hopladı,Seğirdi dudaklarım,Kemiklerim eridi sanki,Çözüldü dizlerimin bağı.Ama bize saldıran halkın felakete uğrayacağı günüSabırla bekleyeceğim.
17For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
17Tomurcuklanmasa incir ağaçları,Asmalar üzüm vermese,Boşa gitse de zeytine verilen emek,Tarlalar ürün vermese de,Boşalsa da davar ağılları,Sığır kalmasa da ahırlarda,
18yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
18Ben yine RAB sayesinde sevineceğim,Kurtuluşumun Tanrısı sayesinde sevinçten coşacağım.
19Yahweh, the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
19Egemen RAB gücümdür benim.Ayaklarıma geyik ayağının çevikliğini verir.Aşırtır beni yükseklerden. |iMüzik şefi için: Telli sazlar eşliğinde söylenecek.|r