1For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
1Çünkü RAB Yakup soyuna acıyacak,İsrail halkını yine seçipTopraklarına yerleştirecek.Yabancılar da Yakup soyuna katılıp onlara bağlanacak.
2The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
2Uluslar İsrail halkınıKendi topraklarına götürecekler.İsrail halkı RABbin verdiği topraklarda onlarıErkek ve kadın köle olarak sahiplenecek.Kendisini tutsak edenleri tutsak edecek,Kendisini ezenlere egemen olacak.
3It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
3RAB İsrail halkını acıdan, sıkıntıdanVe yaptığı ağır işlerden kurtardığı gün
4that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
4Babil Kralını alaya alarak,‹‹Halkı ezenin nasıl da sonu geldi!›› diyecekler,‹‹Zorbalığı nasıl da sona erdi!››
5Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
5RAB kötülerin değneğini,Egemenlerin asasını kırdı.
6who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
6O asa ki, halklara gazapla vurdukça vurdu,Ulusları öfkeyle, dinmeyen zulümle yönetti.
7The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
7Bütün dünya esenlik ve barış içindeSevinçle haykırıyor.
8Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, “Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”
8Lübnanın çam ve sedir ağaçları bileKralın yok oluşuna seviniyor.‹‹Onun ölümünden beri kimse bizi kesmeye gelmiyor›› diyorlar.
9 Sheol Sheol is the place of the dead. from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9Toprağın altındaki ölüler diyarıBabil Kralını karşılamak için sabırsızlanıyor.Onun gelişi ölüleri,Dünyanın eski önderlerini heyecanlandırıyor;Ulusları yönetmiş krallarıTahtlarından ayağa kaldırıyor.
10They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
10Hepsi ona seslenip diyecekler ki,‹‹Sen de bizim gibi gücünü yitirdin,Bize benzedin.››
11Your pomp is brought down to Sheol Sheol is the place of the dead. , with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
11Görkemin de çenklerinin sesi deÖlüler diyarına indirildi.Altında kurtlar kaynaşacak,Üstünü kurtçuklar kaplayacak.
12How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
12Ey parlak yıldızfö, seherin oğlu,Göklerden nasıl da düştün!Ey ulusları ezip geçen,Nasıl da yere yıkıldın!
13You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
13İçinden, ‹‹Göklere çıkacağım›› dedin,‹‹Tahtımı Tanrının yıldızlarından daha yükseğe koyacağım;İlahların toplandığı dağda,Safonun doruğunda oturacağım.
14I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
14Bulutların üstüne çıkacak,Kendimi Yüceler Yücesiyle eşit kılacağım.››
15Yet you shall be brought down to Sheol Sheol is the place of the dead. , to the depths of the pit.
15Ancak ölüler diyarına,Ölüm çukurunun dibineİndirilmiş bulunuyorsun.
16Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
16Seni görenler bakıp bakıp şöyle düşünecekler:‹‹Dünyayı sarsan, ülkeleri titreten,Yeryüzünü çöle çeviren,Kentleri yerle bir eden,Tutsakları evlerine salıvermeyen adam bu mu?››
17who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn’t release his prisoners to their home?”
18Ulusların bütün kralları tek tek,Görkemli mezarlarda yatıyor.
18All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
19Ama sen reddedilen bir dal gibiMezarından dışarı atıldın;Bedenleri kılıçla delinipÖlüm çukurunun dibine atılmış ölülerle örtülüsün;Ayak altında çiğnenen leş gibisin.
19But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
20Ülkeni harap edip halkını katlettiğin içinBaşkaları gibi gömülmeyeceksin. Kötülük yapan soy bir daha anılmayacak.
20You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The seed of evildoers will not be named forever.
21Atalarının suçundan ötürüBabil Kralının oğullarını boğazlamak için yer hazırlayın.Kalkıp dünyayı sahiplenmesinler,Yeryüzünü kentlerle doldurmasınlar.
21Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
22‹‹Babil halkına karşı harekete geçeceğim››Diyor Her Şeye Egemen RAB,‹‹Babilin adını, sağ kalanlarını,Oğullarını, torunlarını dünyadan sileceğim.››Böyle diyor RAB.
22“I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
23‹‹Babili baykuş yuvasına, bataklığa çevirecek,Yıkım süpürgesiyle süpüreceğim››Diyor Her Şeye Egemen RAB.
23“I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
24Her Şeye Egemen RAB ant içerek şöyle dedi:‹‹Düşündüğüm gibi olacak,Tasarladığım gibi gerçekleşecek.
24Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
25Asurluları kendi ülkemde ezecek,Dağlarımda çiğneyeceğim.Halkım Asurun boyunduruğundan,Omuzlarındaki yükten kurtulacak.
25that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
26İşte bütün dünya için belirlenen tasarı budur.Bütün uluslara karşı elim kalkmış durumda.
26This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
27Her Şeye Egemen RABbin tasarısını kim boşa çıkarabilir?Kalkmış durumdaki elini kim indirebilir?››
27For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
28Kral Ahazın öldüğü yıl gelen bildiri:
28This burden was in the year that king Ahaz died.
29Ey Filistliler, sizi döven değnek kırıldı diye sevinmeyin.Çünkü yılanın kökünden engerek türeyecek,Onun ürünü uçan yılan olacak.
29Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
30Yoksulların en yoksulu doyacak,Düşkünler güvenlikte yatacak.Ama sizin kökünüzü kıtlıkla kurutacağım,Sağ kalanlarınız da ölecek.
30The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
31Ulumaya başla ey kapı! Ey kent, feryat et!Ey Filistliler, eridiniz baştan başa.Kuzeyden toz duman yükseliyor,Düşman askerleri sıra sıra geliyor.
31Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
32O ulusun elçilerine ne yanıt verilecek?‹‹RAB Siyon'un temelini attı,Halkının düşkünleri oraya sığınacak›› denecek.
32What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.