1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
4Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5Beni kuşattı,Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6Çoktan ölmüş ölüler gibiBeni karanlıkta yaşattı.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
7Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,Zincirimi ağırlaştırdı.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8Feryat edip yardım isteyince deDuama set çekiyor.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9Yontma taşlarla yollarımı kesti,Dolaştırdı yollarımı.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10Benim için O pusuya yatmış bir ayı,Gizlenmiş bir aslandır.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11Yollarımı saptırdı, paraladı,Mahvetti beni.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Yayını gerdi, okunu savurmak içinBeni nişangah olarak dikti.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
13Oklarını böbreklerime sapladı.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
18Bu yüzden diyorum ki,‹‹Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi.››
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
20Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
21Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
22RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
23They are new every morning; great is your faithfulness.
23Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım,‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
28RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
31For the Lord will not cast off forever.
31Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
36Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
37Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
38İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
41Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
43Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,Acımadan öldürdün.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44Dualar sana erişmesin diyeBulutları örtündün.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
46Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
47Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
49Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
50RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
52Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
55Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
56Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
57Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
59Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
61Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Oturup kalkışlarına bak,Alay konusu oldum türkülerine.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65İnat etmelerini sağla,Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.