World English Bible

Turkish

Luke

1

1Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1Sayın Teofilos, Birçok kişi aramızda olup bitenlerin tarihçesini yazmaya girişti. Nitekim başlangıçtan beri bu olayların görgü tanığı ve Tanrı sözünün hizmetkârı olanlar bunları bize ilettiler. Ben de bütün bu olayları ta başından özenle araştırmış biri olarak bunları sana sırasıyla yazmayı uygun gördüm.
2even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
4Öyle ki, sana verilen bilgilerin doğruluğunu bilesin.
3it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
5Yahudiye Kralı Hirodes zamanında, Aviya bölüğünden Zekeriya adında bir kâhin vardı. Harun soyundan gelen karısının adı ise Elizabetti.
4that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
6Her ikisi de Tanrının gözünde doğru kişilerdi, Rabbin bütün buyruk ve kurallarına eksiksizce uyarlardı.
5There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
7Elizabet kısır olduğu için çocukları olmuyordu. İkisinin de yaşı ilerlemişti.
6They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
8Zekeriya, hizmet sırasının kendi bölüğünde olduğu bir gün, Tanrının önünde kâhinlik görevini yerine getiriyordu.
7But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
9Kâhinlik geleneği uyarınca Rabbin Tapınağına girip buhur yakma görevi kurayla ona verilmişti.
8Now it happened, while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
10Buhur yakma saatinde bütün halk topluluğu dışarıda dua ediyordu.
9according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
11Bu sırada, Rabbin bir meleği buhur sunağının sağında durup Zekeriyaya göründü.
10The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
12Zekeriya onu görünce şaşırdı, korkuya kapıldı.
11An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
13Melek, ‹‹Korkma, Zekeriya›› dedi, ‹‹Duan kabul edildi. Karın Elizabet sana bir oğul doğuracak, adını Yahya koyacaksın.
12Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
14Sevinip coşacaksın. Birçokları da onun doğumuna sevinecek.
13But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
15O, Rabbin gözünde büyük olacak. Hiç şarap ve içki içmeyecek; daha annesinin rahmindeyken Kutsal Ruhla dolacak.
14You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
16İsrailoğullarından birçoğunu, Tanrıları Rabbe döndürecek.
15For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
17Babaların yüreklerini çocuklarına döndürmek, söz dinlemeyenleri doğru kişilerin anlayışına yöneltmek ve Rab için hazırlanmış bir halk yetiştirmek üzere, İlyasın ruhu ve gücüyle Rabbin önünden gidecektir.››
16He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
18Zekeriya meleğe, ‹‹Bundan nasıl emin olabilirim?›› dedi. ‹‹Çünkü ben yaşlandım, karımın da yaşı ilerledi.››
17He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
19Melek ona şöyle karşılık verdi: ‹‹Ben Tanrının huzurunda duran Cebrailim. Seninle konuşmak ve bu müjdeyi sana bildirmek için gönderildim.
18Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
20İşte, belirlenen zamanda yerine gelecek olan sözlerime inanmadığın için dilin tutulacak, bunların gerçekleşeceği güne dek konuşamayacaksın.››
19The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
21Zekeriyayı bekleyen halk, onun tapınakta bu kadar uzun süre kalmasına şaştı.
20Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
22Zekeriya ise dışarı çıktığında onlarla konuşamadı. O zaman tapınakta bir görüm gördüğünü anladılar. Kendisi onlara işaretler yapıyor, ama konuşamıyordu.
21The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
23Görev süresi bitince Zekeriya evine döndü.
22When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
24Bir süre sonra karısı Elizabet gebe kaldı ve beş ay evine kapandı.
23It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
25‹‹Bunu benim için yapan Rabdir›› dedi. ‹‹Bu günlerde benimle ilgilenerek insanlar arasında utancımı giderdi.››
24After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
26Elizabetin hamileliğinin altıncı ayında Tanrı, Melek Cebraili Celilede bulunan Nasıra adlı kente, Davutun soyundan Yusuf adındaki adamla nişanlı kıza gönderdi. Kızın adı Meryemdi.
25“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
28Onun yanına giren melek, ‹‹Selam, ey Tanrının lütfuna erişen kız! Rab seninledir›› dedi.
26Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
29Söylenenlere çok şaşıran Meryem, bu selamın ne anlama gelebileceğini düşünmeye başladı.
27to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
30Ama melek ona, ‹‹Korkma Meryem›› dedi, ‹‹Sen Tanrının lütfuna eriştin.
28Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
31Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracak, adını İsa koyacaksın.
29But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
32O büyük olacak, kendisine ‹Yüceler Yücesinin Oğlu› denecek. Rab Tanrı Ona, atası Davutun tahtını verecek.
30The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
33O da sonsuza dek Yakupun soyu üzerinde egemenlik sürecek, egemenliğinin sonu gelmeyecektir.››
31Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name ‘Jesus.’
34Meryem meleğe, ‹‹Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki›› dedi.
32He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
35Melek ona şöyle yanıt verdi: ‹‹Kutsal Ruh senin üzerine gelecek, Yüceler Yücesinin gücü sana gölge salacak. Bunun için doğacak olana kutsal, Tanrı Oğlu denecek.
33and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
36Bak, senin akrabalarından Elizabet de yaşlılığında bir oğula gebe kaldı. Kısır bilinen bu kadın şimdi altıncı ayındadır.
34Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
37Tanrının yapamayacağı hiçbir şey yoktur.››
35The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
38‹‹Ben Rabbin kuluyum›› dedi Meryem, ‹‹Bana dediğin gibi olsun.›› Bundan sonra melek onun yanından ayrıldı.
36Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
39O günlerde Meryem kalkıp aceleyle Yahudanın dağlık bölgesindeki bir kente gitti.
37For everything spoken by God is possible.”
40Zekeriyanın evine girip Elizabeti selamladı.
38Mary said, “Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word.” The angel departed from her.
41Elizabet Meryemin selamını duyunca rahmindeki çocuk hopladı. Kutsal Ruhla dolan Elizabet yüksek sesle şöyle dedi: ‹‹Kadınlar arasında kutsanmış bulunuyorsun, rahminin ürünü de kutsanmıştır!
39Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
43Nasıl oldu da Rabbimin annesi yanıma geldi?
40and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
44Bak, selamın kulaklarıma eriştiği an, çocuk rahmimde sevinçle hopladı.
41It happened, when Elizabeth heard Mary’s greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
45İman eden kadına ne mutlu! Çünkü Rabbin ona söylediği sözler gerçekleşecektir.››
42She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
46Meryem de şöyle dedi: ‹‹Canım Rabbi yüceltir; Ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar.
43Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
48Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi. İşte, bundan böyle bütün kuşaklar beni mutlu sayacak.
44For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
49Çünkü Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. Onun adı kutsaldır.
45Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
50Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.
46Mary said, “My soul magnifies the Lord.
51Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti.
47My spirit has rejoiced in God my Savior,
52Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.
48for he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
53Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.
49For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
54Atalarımıza söz verdiği gibi, İbrahime ve onun soyuna sonsuza dek Merhamet etmeyi unutmayarak Kulu İsrailin yardımına yetişti.››
50His mercy is for generations of generations on those who fear him.
56Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
51He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
57Elizabetin doğurma vakti geldi ve bir oğul doğurdu.
52He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
58Komşularıyla akrabaları, Rabbin ona ne büyük merhamet gösterdiğini duyunca, onun sevincine katıldılar.
53He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
59Sekizinci gün çocuğun sünnetine geldiler. Ona babası Zekeriyanın adını vereceklerdi.
54He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
60Ama annesi, ‹‹Hayır, adı Yahya olacak›› dedi.
55As he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever.”
61Ona, ‹‹Akrabaların arasında bu adı taşıyan kimse yok ki›› dediler.
56Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
62Bunun üzerine babasına işaretle çocuğun adını ne koymak istediğini sordular.
57Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
63Zekeriya bir yazı levhası istedi ve, ‹‹Adı Yahyadır›› diye yazdı. Herkes şaşakaldı.
58Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
64O anda Zekeriyanın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrıyı överek konuşmaya başladı.
59It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
65Çevrede oturanların hepsi korkuya kapıldı. Bütün bu olaylar, Yahudiyenin dağlık bölgesinin her yanında konuşulur oldu.
60His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
66Duyan herkes derin derin düşünüyor, ‹‹Acaba bu çocuk ne olacak?›› diyordu. Çünkü Rab onunla birlikteydi.
61They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
67Çocuğun babası Zekeriya, Kutsal Ruhla dolarak şu peygamberlikte bulundu:
62They made signs to his father, what he would have him called.
68‹‹İsrailin Tanrısı Rabbe övgüler olsun! Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı.
63He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
69Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davutun soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
64His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
72Böylece atalarımıza merhamet ederek Kutsal antlaşmasını anmış oldu.
65Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
73Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti.
66All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
76Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın. Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve Onun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
67His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
78Çünkü Tanrımızın yüreği merhamet doludur. Onun merhameti sayesinde, Yücelerden doğan Güneş, Karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak Ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere Yardımımıza gelecektir.››
68“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
80Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı.
69and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
71salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73the oath which he spoke to Abraham, our father,
74to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75In holiness and righteousness before him all the days of our life.
76And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.