World English Bible

Turkish

Mark

1

1The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1Tanrının Oğlu İsa Mesihle ilgili Müjdenin başlangıcı.
2As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.
2Peygamber Yeşayanın Kitabında şöyle yazılmıştır: ‹‹İşte, habercimi senin önünden gönderiyorum; O senin yolunu hazırlayacak.››
3The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
3‹‹Çölde haykıran, ‹Rabbin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin› diye sesleniyor.››
4John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4Böylece Vaftizci Yahya çölde ortaya çıktı. İnsanları, günahlarının bağışlanması için tövbe edip vaftiz olmaya çağırıyordu.
5All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5Bütün Yahudiye halkı ve Yeruşalimlilerin hepsi ona geliyor, günahlarını itiraf ediyor, onun tarafından Şeria Irmağında vaftiz ediliyordu.
6John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6Yahyanın deve tüyünden giysisi, belinde deri kuşağı vardı. Çekirge ve yaban balı yerdi.
7He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7Şu haberi yayıyordu: ‹‹Benden sonra benden daha güçlü olan geliyor. Eğilip Onun çarıklarının bağını çözmeye bile layık değilim.
8I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
8Ben sizi suyla vaftiz ettim, ama O sizi Kutsal Ruhla vaftiz edecektir.››
9It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9O günlerde Celilenin Nasıra Kentinden çıkıp gelen İsa, Yahya tarafından Şeria Irmağında vaftiz edildi.
10Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
10Tam sudan çıkarken, göklerin yarıldığını ve Ruhun güvercin gibi üzerine indiğini gördü.
11A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
11Göklerden, ‹‹Sen benim sevgili Oğlumsun, senden hoşnudum›› diyen bir ses duyuldu.
12Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12O an Ruh, İsayı çöle gönderdi.
13He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13İsa çölde kaldığı kırk gün boyunca Şeytan tarafından denendi. Yabanıl hayvanlar arasındaydı, melekler Ona hizmet ediyordu.
14Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,
14Yahyanın tutuklanmasından sonra İsa, Tanrının Müjdesini duyura duyura Celileye gitti.
15and saying, “The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
15‹‹Zaman doldu›› diyordu, ‹‹Tanrının Egemenliği yaklaştı. Tövbe edin, Müjdeye inanın!››
16Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
16İsa, Celile Gölünün kıyısından geçerken, göle ağ atmakta olan Simun ile kardeşi Andreası gördü. Bu adamlar balıkçıydı.
17Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
17İsa onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.››
18Immediately they left their nets, and followed him.
18Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.
19Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
19İsa biraz ileri gidince Zebedinin oğulları Yakupla Yuhannayı gördü. Teknede ağlarını onarıyorlardı.
20Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20Hemen onları çağırdı. Onlar da babaları Zebediyi işçilerle birlikte teknede bırakıp İsanın ardından gittiler.
21They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21Kefarnahuma girdiler. Şabat Günü İsa havraya gidip öğretmeye başladı.
22They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22Halk Onun öğretişine şaşıp kaldı. Çünkü onlara din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.
23Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23Tam o sırada havrada bulunan ve kötü ruha tutulmuş bir adam, ‹‹Ey Nasıralı İsa, bizden ne istiyorsun?›› diye bağırdı. ‹‹Bizi mahvetmeye mi geldin? Senin kim olduğunu biliyorum, Tanrının Kutsalısın sen!››
24saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
25İsa, ‹‹Sus, çık adamdan!›› diyerek kötü ruhu azarladı.
25Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
26Kötü ruh adamı sarstı ve büyük bir çığlık atarak içinden çıktı.
26The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27Herkes şaşıp kaldı. Birbirlerine, ‹‹Bu nasıl şey?›› diye sormaya başladılar. ‹‹Yepyeni bir öğreti! Kötü ruhlara bile yetkiyle buyruk veriyor, onlar da sözünü dinliyor.››
27They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
28Böylece İsayla ilgili haber, Celile bölgesinin her yerine hızla yayıldı.
28The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29İsa havradan çıkar çıkmaz, Yakup ve Yuhanna ile birlikte Simun ve Andreasın evine gitti.
29Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30Simunun kaynanası ateşler içinde yatıyordu. Durumu hemen İsaya bildirdiler.
30Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
31O da hastaya yaklaştı, elinden tutup kaldırdı. Kadının ateşi düştü, onlara hizmet etmeye başladı.
31He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
32Akşam olup güneş batınca, bütün hastaları ve cinlileri İsaya getirdiler.
32At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
33Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı.
33All the city was gathered together at the door.
34İsa, çeşitli hastalıklara yakalanmış birçok kişiyi iyileştirdi, birçok cini kovdu. Cinlerin konuşmasına izin vermiyordu. Çünkü onlar kendisinin kim olduğunu biliyorlardı.
34He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
35Sabah çok erkenden, ortalık henüz ağarmadan İsa kalktı, evden çıkıp ıssız bir yere gitti, orada dua etmeye başladı.
35Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36Simun ile yanındakiler İsayı aramaya çıktılar.
36Simon and those who were with him followed after him;
37Onu bulunca, ‹‹Herkes seni arıyor!›› dediler.
37and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”
38İsa onlara, ‹‹Başka yerlere, yakın kasabalara gidelim›› dedi. ‹‹Oralarda da Tanrı sözünü duyurayım. Bunun için çıkıp geldim.››
38He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
39Böylece havralarında Tanrı sözünü duyurarak ve cinleri kovarak bütün Celile bölgesini dolaştı.
39He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40İsaya cüzamlı biri geldi, diz çökerek, ‹‹İstersen beni temiz kılabilirsin›› diye yalvardı.
40A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
41İsanın yüreği sızladı, elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi.
41Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
42Adam anında cüzamdan kurtulup tertemiz oldu.
42When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43İsa onu sıkıca uyararak hemen yanından uzaklaştırdı.
43He strictly warned him, and immediately sent him out,
44‹‹Sakın kimseye bir şey söyleme!›› dedi. ‹‹Git, kâhine görün ve cüzamdan temizlendiğini herkese kanıtlamak için Musanın buyurduğu sunuları sun.››
44and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
45Ne var ki, adam çıkıp gitti, olayla ilgili haberi her tarafa yayıp duyurmaya başladı. Öyle ki, İsa artık hiçbir kente açıkça giremez oldu. Ancak dışarıda, ıssız yerlerde kalıyordu. Ve halk her yerden O'na akın ediyordu.
45But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.