World English Bible

Turkish

Matthew

7

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
1‹‹Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
2Çünkü nasıl yargılarsanız öyle yargılanacaksınız. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
3Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
4Kendi gözünde mertek varken kardeşine nasıl, ‹İzin ver, gözündeki çöpü çıkarayım› dersin?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
5Seni ikiyüzlü! Önce kendi gözündeki merteği çıkar, o zaman kardeşinin gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
6‹‹Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.››
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
7‹‹Dileyin, size verilecek; arayın, bulacaksınız; kapıyı çalın, size açılacaktır.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
8Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
9Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
10Ya da balık isterse yılan verir?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
11Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göklerdeki Babanızın, kendisinden dileyenlere güzel armağanlar vereceği çok daha kesin değil mi?
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
12‹‹İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Çünkü Kutsal Yasanın ve peygamberlerin söylediği budur.››
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
13‹‹Dar kapıdan girin. Çünkü yıkıma götüren kapı geniş ve yol enlidir. Bu kapıdan girenler çoktur.
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
14Oysa yaşama götüren kapı dar, yol da çetindir. Bu yolu bulanlar azdır.››
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
15‹‹Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
16Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
17Bunun gibi, her iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç ise kötü meyve verir.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
18İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
19İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
20 Therefore by their fruits you will know them.
20Böylece sahte peygamberleri meyvelerinden tanıyacaksınız.
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
21‹‹Bana, ‹Ya Rab, ya Rab!› diye seslenen herkes Göklerin Egemenliğine girmeyecek. Ancak göklerdeki Babamın isteğini yerine getiren girecektir.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
22O gün birçokları bana diyecek ki, ‹Ya Rab, ya Rab! Biz senin adınla peygamberlik etmedik mi? Senin adınla cinler kovmadık mı? Senin adınla birçok mucize yapmadık mı?›
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
23O zaman ben de onlara açıkça, ‹Sizi hiç tanımadım, uzak durun benden, ey kötülük yapanlar!› diyeceğim.››
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
24‹‹İşte bu sözlerimi duyup uygulayan herkes, evini kaya üzerine kuran akıllı adama benzer.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
25Yağmur yağar, seller basar, yeller eser, eve saldırır; ama ev yıkılmaz. Çünkü kaya üzerine kurulmuştur.
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
26Bu sözlerimi duyup da uygulamayan herkes, evini kum üzerine kuran budala adama benzer.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
27Yağmur yağar, seller basar, yeller eser, evi sarsar. Ev yıkılır; yıkılışı da korkunç olur.››
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
28İsa konuşmasını bitirince, halk Onun öğretişine şaşıp kaldı.
29for he taught them with authority, and not like the scribes.
29Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.