World English Bible

Turkish

Numbers

13

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1RAB Musaya, ‹‹İsrail halkına vereceğim Kenan ülkesini araştırmak için bazı adamlar gönder›› dedi, ‹‹Ataların her oymağından bir önder gönder.››
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
3Musa RABbin buyruğu uyarınca Paran Çölünden adamları gönderdi. Hepsi İsrail halkının önderlerindendi.
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
4Adları şöyleydi: Ruben oymağından Zakkur oğlu Şammua;
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5Şimon oymağından Hori oğlu Şafat;
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6Yahuda oymağından Yefunne oğlu Kalev;
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7İssakar oymağından Yusuf oğlu Yigal;
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8Efrayim oymağından Nun oğlu Hoşea;
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9Benyamin oymağından Rafu oğlu Palti;
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10Zevulun oymağından Sodi oğlu Gaddiel;
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11Yusuf oymağından -Manaşşe oymağından- Susi oğlu Gaddi;
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12Dan oymağından Gemalli oğlu Ammiel;
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13Aşer oymağından Mikael oğlu Setur;
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14Naftali oymağından Vofsi oğlu Nahbi;
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15Gad oymağından Maki oğlu Geuel.
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16Ülkeyi araştırmak üzere Musanın gönderdiği adamlar bunlardı. Musa Nun oğlu Hoşeaya Yeşu adını verdi. gelir.
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17Musa, Kenan ülkesini araştırmak üzere onları gönderirken, ‹‹Negeve, dağlık bölgeye gidin›› dedi,
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
18‹‹Nasıl bir ülke olduğunu, orada yaşayan halkın güçlü mü zayıf mı, çok mu az mı olduğunu öğrenin.
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19Yaşadıkları ülke iyi mi kötü mü, kentleri nasıl, surlu mu değil mi anlayın.
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20Toprak nasıl? Verimli mi, kıraç mı? Çevre ağaçlık mı, değil mi? Elinizden geleni yapıp orada yetişen meyvelerden getirin.›› Mevsim üzümün olgunlaşmaya başladığı zamandı.
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
21Böylece adamlar yola çıkıp ülkeyi Zin Çölünden Levo-Hamata doğru Rehova dek araştırdılar.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22Negevden geçip Anakoğullarından Ahiman, Şeşay ve Talmayın yaşadığı Hevrona vardılar. -Hevron Mısırdaki Soan Kentindenfş yedi yıl önce kurulmuştu.-
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23Eşkol Vadisine varınca, üzerinde bir salkım üzüm olan bir asma dalı kestiler. Adamlardan ikisi dalı bir sırıkta taşıdılar. Yanlarına nar, incir de aldılar.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24İsraillilerin kestiği üzüm salkımından dolayı oraya Eşkol Vadisi adı verildi.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25Kırk gün dolaştıktan sonra adamlar ülkeyi araştırmaktan döndüler.
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
26Paran Çölündeki Kadeşe, Musayla Harunun ve İsrail topluluğunun yanına geldiler. Onlara ve bütün topluluğa gördüklerini anlatıp ülkenin ürünlerini gösterdiler.
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27Musaya, ‹‹Bizi gönderdiğin ülkeye gittik›› dediler, ‹‹Gerçekten süt ve bal akıyor orada! İşte ülkenin ürünleri!
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28Ancak orada yaşayan halk güçlü, kentler de surlu ve çok büyük. Orada Anak soyundan gelen insanları bile gördük.
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
29Amalekliler Negevde; Hititler, Yevuslular ve Amorlular dağlık bölgede; Kenanlılar da denizin yanında ve Şeria Irmağının kıyısında yaşıyor.››
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
30Kalev, Musanın önünde halkı susturup, ‹‹Oraya gidip ülkeyi ele geçirelim. Kesinlikle buna yetecek gücümüz var›› dedi.
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
31Ne var ki, kendisiyle oraya giden adamlar, ‹‹Bu halka saldıramayız, onlar bizden daha güçlü›› dediler.
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
32Araştırdıkları ülke hakkında İsrailliler arasında kötü haber yayarak, ‹‹Boydan boya araştırdığımız ülke, içinde yaşayanları yiyip bitiren bir ülkedir›› dediler, ‹‹Üstelik orada gördüğümüz herkes uzun boyluydu.
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33Nefiller'i, Nefiller'in soyundan gelen Anaklılar'ı gördük. Onların yanında kendimizi çekirge gibi hissettik, onlara da öyle göründük.››
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”