1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1 Yéen nag ñiy guney Yàlla, yi mu bëgg ci xolam, royleen ko ci loolu.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2 Ngeen wéer seen dund ci mbëggeel, mel ni Kirist mi nu bëgg, ba joxe bakkanam ngir nun, di sarax su ñu jébbal Yàlla te neex ko ni xetu latkoloñ.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3 Waaye naka njaaloo ak bépp sobe mbaa bëgge, jéllale naa jëf ji sax, waaye bu ko làmmiñ tudd, ni mu jekke ci gaayi Yàlla yu sell yi.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4 Dawleen it yu jekkadee, ni wax ju ñaaw mbaa waxi caaxaan ak kaf yu bon, te ngeen sax ci sant Yàlla.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5 Na leen wóor ne, kenn ku jikkowoo ndoxaan, sobe mbaa bëgge, maanaam bokkaale Yàlla, kooku du am cér ci nguuru Kirist ak Yàlla.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6 Bu leen kenn nax ci ay waxi neen, ndaxte jëf yooyooy tax meru Yàlla di wàcc ci kureelu ñi ko déggadil.
7Therefore don’t be partakers with them.
7 Kon nag buleen séq ak ñoom dara.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8 Lëndëm ngeen woon, waaye léegi leer ngeen ndax seen bokk ci Boroom bi. Dundeleen nag ni ay guney leer.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9 Leer, mbaax lay meññ, njub ak dëgg.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10 Dëggal-leen ci seeni jëf li neex Boroom bi,
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11 te daw lépp luy jëfi lëndëm yu amul njariñ, bay weer sax ku koy def.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12 Ndaxte waxtaane sax li ñuy def ci nëbbu, lu ruslu la;
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13 waaye leer, lu mu ëmb, fésal ko.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14 Ndaxte lu jaxasoo ak leer di leer. Looloo tax ñu ne:«Yeewul, yaw mi nelaw,te jóge ci biir néew yi,kon Kirist dina ne ràññ ci yaw,ni leeru jant buy fenk.»
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15 Noonu sàmmleen seen dundin, waxuma ni ñu amul xel, waaye ni ñu am xel,
16redeeming the time, because the days are evil.
16 tey jariñoo jot gi, ndaxte nu ngi ci jamono ju bon.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17 Buleen ñàkk bopp nag, waaye xamleen liy coobareg Boroom bi.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18 Buleen màndi it ci sangara, liy ndeyi ñaawteef, waaye feesleen ak Xel mu Sell mi;
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19 di waxante ci seen biir ci ay taalifi Sabóor, ci ay woy ak ay cant yu tukkee ci Xelum Yàlla, di woy ak a kañ Boroom bi ci seeni xol.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20 Gërëmleen Yàlla Baay bi ci turu Yeesu Kirist Boroom bi, fu ngeen man a tollu, ci lu mu man a doon;
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21 teg ca nangul sa moroom ci biir wegeelu Kirist.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22 Naka yéen jigéen ñi, nangeen nangul seeni jëkkër, ni su doon Boroom bi.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23 Ndaxte góor mooy kilifag jabaram, ni Kirist nekke kilifag mbooloom ñi gëm, muy jëmmam ji muy sàmm.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24 Ni mbooloo mi nag jiitale Kirist, noonu la jigéen ji war a jiitale jëkkëram ci lépp.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25 Yéen nag góor ñi, na ku nekk bëgg jabaram, ni Kirist bëgge mbooloo mi, ba joxe bakkanam ndax moom,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26 ngir sellal ko ak kàddoom, ba mu laab ni ku sangu set.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27 Noonu dina ko jël, mu mel ni séet bu ñu waajal, di mbooloom mu soloo ndam, te gàkkul, rasul, taqul leneen, waaye mu sell te amul sikk.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28 Na góor bëgg jabaram, ni mu bëgge boppam. Bëgg sa jabar, bëgg sa bopp la.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29 Ndaxte kenn musul a bañ sa yaram. Waaye danga koy dundal, di ko fonk. Noonu it la Kirist fonke mbooloo mi;
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30 ndaxte noo di céri jëmmam.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
31 Mbind mi nee na: «Moo tax góor dina beru ndeyam ak baayam, di taq ci jabaram, ñoom ñaar doon benn.»
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32 Loolu ëmb na mbóot mu xóot; man maa ngi wax ci lu jëm ci Kirist ak mbooloo mi.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33 Waaye li teew, na góor gu nekk bëgg jabaram, ni mu bëgge boppam, te jigéen ji weg jëkkëram.