Wolof: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

16

1 Léegi nag ci li jëm ci ndimbal, li ñuy sàkkal gaayi Yàlla yi, defleen li ma tëral ci mboolooy ñi gëm te nekk ci diiwaanu Galasi.
1捐钱给圣徒的事
2 Bés bu jëkk ci ayu-bés yi, na ku nekk ber lu mu àttan, denc ko, ngir saa yu ma dikkee, ñu bañ di wër di laaj xaalis.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3 Su ma dikkee, dinaa dénk seen xaalis ñi ngeen tànn, yónni leen Yerusalem, boole ko ak bataaxal.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4 Su aajoo ma demal sama bopp, kon dinañu ànd ak man.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5 Gannaaw bu ma jàllee diiwaanu Maseduwan, dinaa ñëw ci yéen, ndaxte fas naa ko yéenee jàll.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6 Man na am ma yàgg ci yéen, jombul sax ma lollikoo fi yéen. Noonu dingeen taxawu sama yoon, fu ma man a jëm.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7 Ndaxte fi mu ne bëgguma leen a gis rekk, jàll, waaye yaakaar naa ne, dinaa toog ci yéen ab diir, bu neexee Boroom bi.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8 Ba tey dinaa toog fii ci dëkku Efes ba màggalu Pàntakot,
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9 ndaxte Yàlla ubbil na ma bunt, ba mu ne làññ, ngir may def liggéey bu man a am muj gu rafet, te noon yu bare bëgg a gàllankoor liggéey bi.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10 Bu leen Timote ganesee, fexeleen ba bumu am njàqare ci seen biir, ndaxte dafay liggéeyal Boroom bi ni man.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11 Kon bu ko kenn xeeb. Nangeen taxawu yoonam, ba mu dellusi ci man ci jàmm, ndaxte maa ngi koy xaar ak bokk yi.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12 Naka Apolos sunu mbokk mi nag moom, xiir naa ko ay yooni yoon, mu ñëw ci yéen, ànd ak bokk yi. Waaye fi mu ne dëppoowul ak coobareem. Dina ñëw saa su ko manee.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13 Farluleen te dëgër ci ngëm, di góor-góorlu te am pasteef.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14 Lépp li ngeen di def, defleen ko ak mbëggeel.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15 Xam ngeen ne, Estefanas ak njabootam ñoo jëkk a nangu xebaar bu baax bi ci diiwaanu Akayi, te ñoo joxe seen bopp, ngir liggéeyal gaayi Yàlla yi. Kon nag bokk yi, maa ngi leen di ñaan,
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16 ngeen nangul nit ñu mel noonu, ñoom ak képp ku ànd ak ñoom ci liggéey bi.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17 Bi ma Estefanas ak Fortunatus ak Akaykus seetsee, bég naa ci lool. Taxawal nañu leen ci topptoo, bi ngeen yéene woon ci man te tële ko.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18 Seral nañu sama xol ak seen yos itam. Kon fonkleen nit ñu mel noonu.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19 Mboolooy ñi gëm te nekk diiwaanu Asi ñu ngi leen di nuyu. Akilas ak Pirsil, ñu ngi leen di nuyu bu baax ci Boroom bi, ñoom ak mbooloom ñi gëm tey daje seen kër.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20 Bokk yépp ñu ngi leen di nuyu. Saafoonteleen ak xol bu laab.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21 Man Pool maa bind nuyoo bii ci sama loxob bopp.
21我保罗亲笔问候你们。
22 Képp ku bañ Boroom bi, Yal na ko Yàlla alag. Boroom bi, ñëwal!
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23 Na yiwu Boroom bi Yeesu ànd ak yéen.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24 Bëgg naa leen yéen ñépp ndax sunu booloo ak Yeesu Kirist.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)