Wolof: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

3

1 Mbaa du danoo tàmbalee tëgguwaat nag? Mbaa du danoo soxla ni ñenn ñi ay dénkaane yu ñu nuy gërëme, te ñuy bataaxal yu jóge ci yéen walla yu jëm ci yéen?
1新旧约之比较
2 Déedéet, yéenay sunu bataaxal, te ci sunu xol lañu ko bind, di bataaxal bu nit ñépp man a xam te jàng ko;
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
3 ndaxte leer na ne, bataaxal bu jóge ci Kirist ngeen, bu mu jaarale ci nun. Bindeesu ko daa, waaye ci Xelum Yàlla miy dund lees ko binde; te du ci àlluway doj lañu ko rëdd, waaye ci xolu doom Aadama.
3显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
4 Googu kóolute lanu am fa kanam Yàlla ndax Kirist.
4我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。
5 Du caageen nag ne, àttan nanu dara ci sunu man-man, ba nu yaakaar dara ci sunu bopp, waaye sunu kàttan ci Yàlla lay jóge.
5我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
6 Moo nu jox kàttan, nu nekk ndaw yuy xamle kóllëre gu bees gi. Te kóllëre googu ajuwul ci ay sàrti diine, waaye mi ngi aju ci jëfu Xelum Yàlla. Ndaxte sàrti kese day jëme ci dee, waaye Xelum Yàlla dafay joxe dund.
6他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
7 Ba ñu bindee arafi sàrt yi ciy àlluway doj, leeraayu ndamu Yàlla nekk fa. Xar-kanamu Musaa di leer, ba bànni Israyil duñu ko man a xool, fekk leer ga di wéy. Ndegam sàrti yoon yooyuy jëme ci dee, ñoo ànd ak ndam,
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
8 rawatina nag ne, jëfu Xelum Yàlla dina gën a ànd ak ndam.
8那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
9 Su fekkee ne tëralin, wiy teg nit tooñ, àndoon na ak ndam, rawatina ci tëralin wiy àtte nit jub.
9如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
10 Ndaxte ndam li amoon keroog suux na ci ndam li ko raw léegi.
10那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
11 Te it ndegam li wéy dafa amoon ndam, astemaak li fi sax.
11如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
12 Kon nag gannaaw wékku nanu ci yaakaar ju mel noonu, danuy waare ak kóolute gu mag.
12所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
13 Dunu def ni Musaa, mi daan muur xar-kanamam, ngir bànni Israyil bañ a gis jeexug leer googu saxul.
13不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
14 Waaye seen xel dafa daldi gumba. Ba tey jii sax, bu ñuy jàng téereb kóllëre gu jëkk gi, muuraay moomu dafay des; deñul, ndaxte ci Kirist rekk la man a deñe.
14但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
15 Waaw, ba tey jii, su ñuy jàng yoonu Musaa, seen xol dafay muuru.
15可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。
16 Waaye saa su kenn walbatikoo ci Boroom bi, muuraay gi daldi muriku.
16但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
17 Fekk nag Boroom, bi ñuy wax foofu, moo di Xelum Yàlla, te fu Xelu Boroom bi nekk, foofa yaatu gu mat am na fa.
17主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
18 Te nun ñépp nag, danuy lerxat ndamu Boroom bi ak xar-kanam bu muuruwul, bay soppiku ci melokaanam, ànd ak ndam luy yokku te sax ci dooley Boroom biy Xelum Yàlla.
18我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。