Wolof: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

John

17

1 Bi mu waxee loolu ba noppi, Yeesu dafa xool ci kaw, ne jàkk asamaan, ñaan Yàlla ne: «Baay, waxtu wi tax ma ñëw ci àddina agsi na. Feeñalal ndamu Doom ji, ngir moom itam mu man a feeñal sa ndam.
1耶稣临别为门徒祷告
2 Ndaxte jox nga ko sañ-sañ ci bépp mbindeef, ngir mu may dund gu dul jeex gi ñi nga ko dénk.
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
3 Dund gu dul jeex gi nag, mooy ñu xam la, yaw jenn Yàlla ju wóor ji am, te ñu xam it ki nga yónni, muy Yeesu Kirist.
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
4 Wone naa sa ndam ci àddina, ndax li ma matal liggéey, bi nga ma santoon.
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
5 Léegi nag Baay, ci sa teewaay, feeñalal ci man ndam, li ma amoon ci sa wet, laata àddina di sosu.
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
6 «Xamal naa sa tur nit, ñi nga tànne ci àddina te dénk ma leen. Bokkoon nañu ci yaw, nga dénk ma leen, te sàmm nañu sa kàddu.
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
7 Xam nañu léegi ne, loo ma joxaan, ci yaw la jóge,
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
8 ndaxte xamal naa leen kàddu yi nga ma jox, te nangu nañu ko. Wóor na leen ne, ci yaw laa jóge, te gëm nañu ne yaa ma yónni.
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
9 Ñoom laay ñaanal. Ñaanaluma waa àddina, waaye maa ngi ñaanal ñi nga ma dénk, ndaxte ci yaw lañu bokk.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
10 Lu ma am, yaa ko moom, te loo am, maa ko moom; te ñoom ñoo feeñal sama ndam.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
11 Nekkatuma ci àddina, waaye ñoom ñu ngi ci; man, ci yaw laa jëm. Baay bu sell bi, sàmm leen ci sa dooley tur woowu nga ma jox, ngir ñu nekk benn, ni nu nekke benn, man ak yaw.
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
12 Bi ma nekkee ak ñoom, daan naa leen sàmm ci sa dooley tur, tur wi nga ma jox. Wottu naa leen, ba kenn ci ñoom sànkuwul, lu dul kiy aji réer ji, ngir li Mbind mi waxoon am.
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
13 «Waaye léegi maa ngi jëmsi ci yaw, te maa ngi wax nii ci bi may nekk àddina, ngir ñu fees ak sama mbég.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
14 Jottali naa leen sa kàddu, te àddina bañ leen, ndax li ñu mel ni man, bañ a bokk ci àddina soosu.
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
15 Ñaanuma nga jële leen àddina, waaye nga yiir leen ci Ibliis.
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
16 Dañoo mel ni man; bokkuñu ci àddina.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
17 Samp leen ci dëgg, ngir ñu sell. Sa kàddu mooy dëgg.
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
18 Ni nga ma yónnee àddina, noonu laa leen yónnee ci nit ñi.
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
19 Sellal naa sama bopp ngir ñoom, ngir ñu sampu ci dëgg te sell.
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
20 «Ñaanaluma leen ñoom rekk, waaye itam ñi may gëm ëllëg ndax seen wax.
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
21 Damay ñaan ngir ñépp doon benn. Baay, na ñooñu nekk benn ci nun, ni nga nekke ci man te ma nekke ko ci yaw. Nañu ànd, ba àddina gëm ne, yaa ma yónni.
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
22 Boole naa leen ci ndam, li nga ma sol, ngir ñu àndandoo, ni nu ànde man ak yaw.
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
23 Man ci ñoom, yaw it ci man, ngir ñu gën a ànd, nekk benn, ba àddina xam ne yaa ma yónni, xam ne bëgg nga leen, ni nga ma bëgge.
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
24 «Baay, bëgg naa, ñi nga ma dénk nekk ak man fa ma jëm, ngir ñu gis sama ndam, li nga ma sol, ndaxte bëgg nga ma, laata àddina di sosu.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
25 «Baay, yaw ku jub ki, waa àddina xamuñu la, waaye man xam naa la, te ñii xam nañu ne, yaa ma yónni.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
26 Xamal naa leen sa tur te dinaa ko gën a xamle, ngir mbëggeel, gi nga am ci man, nekk ci ñoom, te man it ma nekk ci ñoom.»
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”