Wolof: New Testament

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

16

1 Léegi nag ci li jëm ci ndimbal, li ñuy sàkkal gaayi Yàlla yi, defleen li ma tëral ci mboolooy ñi gëm te nekk ci diiwaanu Galasi.
1And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 Bés bu jëkk ci ayu-bés yi, na ku nekk ber lu mu àttan, denc ko, ngir saa yu ma dikkee, ñu bañ di wër di laaj xaalis.
2on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Su ma dikkee, dinaa dénk seen xaalis ñi ngeen tànn, yónni leen Yerusalem, boole ko ak bataaxal.
3and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 Su aajoo ma demal sama bopp, kon dinañu ànd ak man.
4and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Gannaaw bu ma jàllee diiwaanu Maseduwan, dinaa ñëw ci yéen, ndaxte fas naa ko yéenee jàll.
5And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 Man na am ma yàgg ci yéen, jombul sax ma lollikoo fi yéen. Noonu dingeen taxawu sama yoon, fu ma man a jëm.
6and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Ndaxte fi mu ne bëgguma leen a gis rekk, jàll, waaye yaakaar naa ne, dinaa toog ci yéen ab diir, bu neexee Boroom bi.
7for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Ba tey dinaa toog fii ci dëkku Efes ba màggalu Pàntakot,
8and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 ndaxte Yàlla ubbil na ma bunt, ba mu ne làññ, ngir may def liggéey bu man a am muj gu rafet, te noon yu bare bëgg a gàllankoor liggéey bi.
9for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 Bu leen Timote ganesee, fexeleen ba bumu am njàqare ci seen biir, ndaxte dafay liggéeyal Boroom bi ni man.
10And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Kon bu ko kenn xeeb. Nangeen taxawu yoonam, ba mu dellusi ci man ci jàmm, ndaxte maa ngi koy xaar ak bokk yi.
11no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 Naka Apolos sunu mbokk mi nag moom, xiir naa ko ay yooni yoon, mu ñëw ci yéen, ànd ak bokk yi. Waaye fi mu ne dëppoowul ak coobareem. Dina ñëw saa su ko manee.
12and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Farluleen te dëgër ci ngëm, di góor-góorlu te am pasteef.
13Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Lépp li ngeen di def, defleen ko ak mbëggeel.
14let all your things be done in love.
15 Xam ngeen ne, Estefanas ak njabootam ñoo jëkk a nangu xebaar bu baax bi ci diiwaanu Akayi, te ñoo joxe seen bopp, ngir liggéeyal gaayi Yàlla yi. Kon nag bokk yi, maa ngi leen di ñaan,
15And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 ngeen nangul nit ñu mel noonu, ñoom ak képp ku ànd ak ñoom ci liggéey bi.
16that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Bi ma Estefanas ak Fortunatus ak Akaykus seetsee, bég naa ci lool. Taxawal nañu leen ci topptoo, bi ngeen yéene woon ci man te tële ko.
17and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 Seral nañu sama xol ak seen yos itam. Kon fonkleen nit ñu mel noonu.
18for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 Mboolooy ñi gëm te nekk diiwaanu Asi ñu ngi leen di nuyu. Akilas ak Pirsil, ñu ngi leen di nuyu bu baax ci Boroom bi, ñoom ak mbooloom ñi gëm tey daje seen kër.
19Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Bokk yépp ñu ngi leen di nuyu. Saafoonteleen ak xol bu laab.
20salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Man Pool maa bind nuyoo bii ci sama loxob bopp.
21The salutation of [me] Paul with my hand;
22 Képp ku bañ Boroom bi, Yal na ko Yàlla alag. Boroom bi, ñëwal!
22if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 Na yiwu Boroom bi Yeesu ànd ak yéen.
23The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Bëgg naa leen yéen ñépp ndax sunu booloo ak Yeesu Kirist.
24my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.