1 Kon nag maa ngi leen di ñaanal, man Pool mi ñu tëj kaso ci turu Kirist ndax sas wi may bey ci yéen, xeet yi dul Yawut.
1For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 Wóor na ma ne, dégg ngeen yenub xamle yiwu Yàlla, bi mu ma jagleel jëm ci yéen.
2if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 Yàlla feeñu na ma, xamal ma mbóoti mbir mi mu tëral, ni ma leen ko binde ci kàddu yu néew.
3that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
4 Bu ngeen jàngee loolu, dingeen man a xam bu wér dégg, gi ma am ci mbóoti mbiri Kirist.
4in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 Ci jamono yu weesu, loolu kumpa la woon ci doom Aadama, waaye léegi Yàlla feeñalal na ko ay ndawam ak yonentam yu sell yi, jaarale ko ci Xel mu Sell mi.
5which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
6 Mbir mi nii la tëdde: léegi xeet yi dul Yawut dañoo bokksi cér ak Yawut yi, bokk ak ñoom jenn jëmm, bokk wàll ci xéewal yi Yàlla dige ci Kirist Yeesu, te xebaar bu baax bi xamle ko.
6that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 Xamle xebaar bu baax boobu nag, Yàlla fal na ma ci jawriñ ci kaw yiwam, te di ma dooleel ci kàttanam.
7of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 May na ma, man mi gën a tuuti ci gaayi Yàlla yu sell yi, may xebaar xeeti àddina barkeel yu xel dajul yi ci Kirist;
8to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
9 te it may sulli melokaanu mbir mu xóot mi Yàlla tëral, te doon kumpa njàlbéen ga ba tey ci moom, mi sos lépp.
9and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
10 Waaye léegi nee na fàŋŋ, ngir kilifa yi ak boroom sañ-sañ yi ca bérab yu kawe ya man a xam ni Xelum Yàlla xóote, jaar ci li ñu gis ci mbooloom ñi gëm Kirist.
10that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
11 Mooy dogal bi sax dàkk, te Yàlla tëral ko ci Kirist Yeesu sunu Boroom.
11according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
12 Ci turam am nanu kóolute fa kanam Yàlla, ak bunt bu yaatu ci moom ci kaw ngëm.
12in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13 Maa ngi leen di ñaan nag, ngeen bañ a yoqi ndax coono, yi may jële ci bey sama sas ci yéen, xam ne coono yooyu ñoo leen di jural ndam.
13wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Moo tax maa ngi sukk, jublu ci Yàlla Baay
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 biy cosaanul njaboot gépp, muy ci kaw, muy ci suuf.
15of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 Ma di ko ñaan, mu may leen, ci kaw ndamam lu amul kem, Xel mu Sell mi feddali seen baatin ak kàttan gu mag,
16that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17 ba Kirist dëkk ci seeni xol ci kaw ngëm. Te ngeen sax noonu te sampu ci mbëggeelu Yàlla,
17that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18 ba jagoo, yéen ak gaayi Yàlla yu sell yépp, guddaay ba, yaatuwaay ba, kawe ga ak xóotaay ba,
18that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 te xam mbëggeelu Kirist, gi raw mépp xel. Noonu dingeen fees dell ak matug Yàlla.
19to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
20 Léegi nag, na ndam li féete ak Yàlla, mi man a yeggale lépp luy ñaan mbaa yéene, ba weesu ko fuuf, dëppook kàttan giy jëf ci nun;
20and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21 moo yelloo ndamul mbooloom ñi gëm jamonoy jamono ba fàww, jaar ci Kirist Yeesu. Amiin.
21to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.