1 Lii mooy cosaanu Yeesu Kirist, sëtu Daawuda, sëtu Ibraayma.
1A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 Ibraayma moo jur Isaaxa; Isaaxa jur Yanqóoba; Yanqóoba jur Yuda ak i doomi baayam;
2Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
3 Yuda, Fares ak Sara ci Tamar; Fares Esrom, miy baayu Aram;
3and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
4 Aram Aminadab; Aminadab Naason; Naason Salmon;
4and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
5 Salmon jur ci Raxab doom ju tudd Bowas; Bowas am ak Ruut Obedd; Obedd jur Yese,
5and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
6 miy baayu buur bi Daawuda. Daawuda moo jur Suleymaan ci ki nekkoon jabari Uri;
6and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah`s,
7 Suleymaan jur Robowam; Robowam Abiya; Abiya Asaf;
7and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
8 Asaf Yosafat; Yosafat Yoram, miy baayu Osiyas;
8and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
9 Osiyas jur Yowatam; Yowatam Akas, miy baayu Esekiyas;
9and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
10 Esekiyas Manase; Manase Amon; Amon Yosiyas;
10and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
11 Yosiyas jur Yekoñas ak i doomi baayam ca jamono, ja ñu defe Yawut ya jaam, yóbbu leen Babilon.
11and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
12 Ba ñu leen yóbboo ca Babilon, Yekoñas jur Salacel; Salacel Sorobabel,
12And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
13 miy baayu Abiyudd; Abiyudd Eliyakim; Eliyakim Asor;
13and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 Asor Sadog; Sadog Akim; Akim Eliyudd;
14and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 Eliyudd Eleyasar; Eleyasar Matan, miy baayu Yanqóoba;
15and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 Yanqóoba nag moo jur Yuusufa jëkkëru Maryaama; te ci Maryaama la Yeesu, mi ñuy wax Kirist, juddoo.
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
17 Mboolem giir googu nag, la dale ca Ibraayma ba ca Daawuda, fukk lañu ak ñeent; la dale ca Daawuda ba ca njaam ga ca Babilon, fukk lañu ak ñeent; la dale njaam ga ca Babilon ba ci Kirist, fukk lañu ak ñeent.
17All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
18 Nii la Yeesu Kirist juddoo. Bi ñu mayee Maryaama ndeyam Yuusufa, waaye laata ñoo ànd, gis nañu ne dafa ëmb ci kàttanu Xel mu Sell mi.
18And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
19 Yuusufa jëkkëram nag, nekkoon na nit ku jub te bëggu ko woon a weer. Mu nar a xàccook moom ci sutura.
19and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
20 Waaye bi muy xalaat ci loolu, benn malaakam Boroom bi daldi ko feeñu ci gént ne ko: «Yaw Yuusufa, sëtu Daawuda, bul ragal a yeggali Maryaama sa jabar, ndaxte doom ji mu ëmb, ci Xel mu Sell mi la jóge.
20And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
21 Dina jur doom ju góor; na nga ko tudde Yeesu, ndaxte moo di kiy musal xeetam ci seeni bàkkaar.»
21and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.`
22 Loolu lépp xewoon na, ngir amal li Boroom bi wax, jaarale ko cib yonent, bi mu naan:
22And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 «Janq bi dina ëmb,jur doom ju góor,ñu tudde ko Emanuwel,» liy tekki «Yàlla ganesi na nu.»
23`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`
24 Noonu Yuusufa yeewu, yeggali jabaram, na ko ko malaakam Boroom bi sante woon.
24And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
25 Waaye àndul ak moom, ba kera mu mucc, jur doom ju góor; mu tudde ko Yeesu.
25and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.