Wolof: New Testament

Young`s Literal Translation

Philemon

1

1 Man Pool, mi ñu tëj kaso ngir Kirist Yeesu, ak sunu mbokk Timote, noo lay bind, yaw Filemon sunu soppe ak sunu nawle ci xeex bi;
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 te fàttewunu sunu jigéen Afiya, ak sunu àndandoo ci xeex bi Arkib, yéen ak mbooloom ñi gëm, miy dajee sa kër.
2and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Na leen Yàlla sunu Baay ak Boroom bi Yeesu Kirist may yiw ak jàmm.
3Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Duma la noppee boole ci samay ñaan, di ci sant Yàlla sama Boroom,
4I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 ndaxte dégg naa sa ngëm ci Boroom bi Yeesu, ak sa mbëggeel ci gaayam yu sell yépp.
5hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Li may ñaan nag a ngi nii: nga xam bu wér ngëneel, yi nu am yépp ci sunu bokk ci Kirist, ba tax bokk gi nga am ci Yàlla ci kaw ngëm meññ i njariñ.
6that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Ci dëgg-dëgg sa mbëggeel bégal na ma bu baax, ba dëfël sama xol; ndaxte xam naa, sama mbokk, ni nga féexale xoli gaayi Yàlla yu sell yi.
7for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Am na lu ma la bëgg a ñaan; teguma ko ci sañ-sañ bu mat bi ma Kirist may, ci teg la ndigalu def sa warugar,
8Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 waaye dama lay ñaan ci mbëggeel gi nu séq, man Pool màggat, mi ñu tëj kaso ci turu Kirist.
9because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Maa ngi tinul sama doomu diine Onesim, mi ma jur ci Kirist fii ci kaso bi.
10I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 Amul woon sa njariñ démb, waaye tey amal na nu njariñ, yaw ak man.
11who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 Maa koy yebal fi yaw, waaye xamal ne, mooy sama reeni xol.
12whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Dama koo bëggoon a téye fi sama wet, ngir mu taxawal la, di ma dimbali, li feek maa ngi ci kaso bi ngir xebaar bu baax bi.
13whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Waaye bëggumaa def dara loo àndul; noonu ndimbal li nga may defal du nekk sañul-bañ, waaye mu ànd ak xol bu tàlli.
14and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Xëy na sax dafa tàggoo woon ak yaw diir bu gàtt, ngir nga jotaat ci ba fàww;
15for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
16 waxuma léegi ni jaam rekk, waaye lu ko sut, xanaa mbokk mu dëggu ci xol, fekk looloo raw ag njaam. Mbokk la ci man, rawatina ci yaw, muy sa jaam ci aada, di sa mbokk léegi ci Boroom bi.
16no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Soo ma jàppee ni nawle nag, teeru ko, ni su ma la doon ganesi.
17If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Soo ko naree topp genn tooñ mbaa benn bor, topp ma ko.
18and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Man Pool maa ngi lay bind ak sama loxob bopp ne, dinaa la ko fey; bëggumaa yegg ci ne, sag dund sax ci man la jaar!
19I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Waaw yaw sama mbokk, dimbali ma ci Boroom bi, te seral sama xol ci sunu bokk ci Kirist.
20Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Noonu bind naa la, ndax wóor na ma ne, dinga ma déggal, ba weesu sax li ma la sant.
21having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Te itam nanga ma waajal néeg, ndaxte yaakaar naa ne, Yàlla dina nangu seeni ñaan, ba delloosi ma leen.
22and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Sama mbokk Epafras, mi ma nekkal fi ci kaso bi ci turu Kirist, mu ngi lay nuyu.
23Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
24 Samay àndandoo ci liggéey bi, Màrk, Aristàrk, Demas ak Luug, ñu ngi lay nuyu.
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Na yiwu Boroom bi Yeesu Kirist ànd ak seen xel.
25The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.