1 Kon nag bokk yi, gannaaw yërmandey Yàlla baree na noonu, maa ngi leen di ñaan, ngeen jébbal ko seen yaram wépp. Na seen dund mel ni sarax su ñuy defal Yàlla, sarax su sell te neex ko. Loolu mooy njaamu, gi leen war.
1I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
2 Bu leen àddina jey, waaye yeesluleen ci seen xel, ba soppiku, ngeen man a xam bu wér coobareg Yàlla, di lépp lu baax, neex ko te mat sëkk.
2and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect.
3 Gannaaw Yàlla may na ma ciw yiwam, ma nekk ndawam, maa ngi leen di wax lii, kenn ku nekk ci yéen: buleen yég seen bopp, waaye ngeen am xalaat yu yem, mengook ngëm gi leen Yàlla sédd, ku nekk ak wàllam.
3For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 Loolu, ci maanaa, mi ngi mel ni yaramu nit: yaram, lu cér yi baree-bare, benn niroowul ak moroomam liggéey.
4for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5 Noonu itam nun ñi bokk ci Kirist, lu nu baree-bare, benn lanu te danoo mànkoo.
5so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 Kon gannaaw Yàlla séddale na ay mayam, ku nekk ak sa cér, nanu koy jëfandikoo. Ku Yàlla may, ngay waare kàddoom, nga wax ko kem sa ngëm;
6And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — `According to the proportion of faith!`
7 kuy topptoo yëfi mbooloo mi, nga takku ci; ku Yàlla may, ngay jàngale, nekk ci;
7or ministration — `In the ministration!` or he who is teaching — `In the teaching!`
8 kuy feddali ngëmu nit ñi ci Yàlla, nga sax ci; kuy séddoo alalam ak nit ñi, nga def ko ak xol bu laab; kuy jiite mbooloo mi, nga sawar ci; kuy dimbali ñi néew doole, nanga ci bég.
8or he who is exhorting — `In the exhortation!` he who is sharing — `In simplicity!` he who is leading — `In diligence?` he who is doing kindness — `In cheerfulness.`
9 Na seen cofeel di lu dëggu te bañ a nekk ngistal; araamal-leen lu bon te sax ci lu baax.
9The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 Bëgganteleen ak xol bu leer, niy doomi ndey, te farlu ci teralante.
10in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Sawarleen te bañ a tayel, di jaamu Boroom bi ak seen xol bépp.
11in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 Bégleen ci yaakaaru ëllëg te muñ bépp tiis, di sax ci ñaan Yàlla.
12in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 Dimbalileen gaayi Yàlla yi ci seeni soxla, te saxoo dalal gan.
13to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 Ku leen fitnaal, ñaanal-leen ko yiw, te bañ koo móolu.
14Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 Bégandooleen ak ñi bég, te jooyandoo ak ñiy jooy.
15to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Bokkleen menn xel, tey bañ a yékkatiku, di yóotu daraja, waaye ngeen fonk ñi suufe; buleen teg seen bopp boroomi xel.
16of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 Buleen feyante lu bon, waaye sàkkuleen seede su rafet ci kanam ñépp.
17giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 Wutleen a juboo ak ñépp, ba fa seen kàttan yem.
18If possible — so far as in you — with all men being in peace;
19 Samay soppe, buleen di feyantoo, waaye bàyyileen lépp ci loxoy Yàlla, mi yelloo àtte; ndax Yàlla nee na ci Mbind mi: «Man maay àtte, maay fey jëf.»
19not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance [is] Mine,
20 Waaye defleen lii:«Bu sa noon xiifee, may ko mu lekk;bu maree, may ko mu naan.Ndax boo ko defee, dinga ko rusloo.»
20I will recompense again, saith the Lord;` if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 Bu leen lu bon ëpp doole, waaye nootleen ko ci def lu baax.
21Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.