Wolof: New Testament

Young`s Literal Translation

Titus

2

1 Yaw nag nangay waare li dëppook njàngale mu wér mi.
1And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;
2 Maanaa, na góor ñu mag ñi foog, am faayda te maandu, di ñu wér ci seen ngëm, seen mbëggeel ak seen muñ.
2aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;
3 Jigéen ñu mag ñi itam, na seen doxalin ànd ak faayda; buñuy jëw mbaa xér ci sangara. Waaye nañuy jàngale lu baax,
3aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
4 bay sol ci boppu jeeg yu ndaw yi, ñu bëgg seeni jëkkër ak seeni doom,
4that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
5 di ñu maandu, sell te fonk seen kër, ñu neex deret te déggal seeni jëkkër, ngir kenn bañ cee gàkkal kàddug Yàlla.
5sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
6 Naka noonu itam nanga xiir waxambaane yi cig maandu.
6The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
7 Te yaw, ci lépp lu mu man a doon, nekkal ab royukaay ci jëf yu baax. Na sa njàngale wér te am faayda,
7concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
8 ànd ak wax yu wér yu kenn mënta diiŋat, ngir sunuy noon rus ba wedam, ci li ñu amul dara lu ñu nu tuumaal.
8discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
9 Waxal it jaam ñi, ñu déggal seeni sang ci lépp, te liggéeyal leen ba seral seen xol, bañ cee boole werante
9Servants -- to their own masters [are] to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
10 mbaa sàcc. Waaye nañu wone takkute gu mat, ba rafetal ci lépp njàngalem Yàlla sunu Musalkat.
10not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
11 Ndaxte yiwu Yàlla feeñ na te ubbil na ñépp buntu mucc.
11For the saving grace of God was manifested to all men,
12 Moo nu digal, nu dëddu weddi ak bëgg-bëggi jamono, tey dund ci àddina cig maandu, njub ak ragal Yàlla,
12teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
13 di séentu bés bu tedd bi nu yaakaar, maanaa Yàlla ju màgg ji, di sunu Musalkat Yeesu Kirist, feeñ ci biir ndamam.
13waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
14 Joxe na bakkanam ngir nun, ba jot nu ci lépp lu bon, te beral nu boppam, di xeet wu sell te ràññiku ci jëf yu baax.
14who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
15 Jàngaleel loolu, di leen dénk ak a yedd ak fulla ju mat. Bu la kenn yab.
15these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!