1 Kon nag bokk yi, gannaaw yërmandey Yàlla baree na noonu, maa ngi leen di ñaan, ngeen jébbal ko seen yaram wépp. Na seen dund mel ni sarax su ñuy defal Yàlla, sarax su sell te neex ko. Loolu mooy njaamu, gi leen war.
1I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
2 Bu leen àddina jey, waaye yeesluleen ci seen xel, ba soppiku, ngeen man a xam bu wér coobareg Yàlla, di lépp lu baax, neex ko te mat sëkk.
2And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
3 Gannaaw Yàlla may na ma ciw yiwam, ma nekk ndawam, maa ngi leen di wax lii, kenn ku nekk ci yéen: buleen yég seen bopp, waaye ngeen am xalaat yu yem, mengook ngëm gi leen Yàlla sédd, ku nekk ak wàllam.
3For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 Loolu, ci maanaa, mi ngi mel ni yaramu nit: yaram, lu cér yi baree-bare, benn niroowul ak moroomam liggéey.
4For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 Noonu itam nun ñi bokk ci Kirist, lu nu baree-bare, benn lanu te danoo mànkoo.
5thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 Kon gannaaw Yàlla séddale na ay mayam, ku nekk ak sa cér, nanu koy jëfandikoo. Ku Yàlla may, ngay waare kàddoom, nga wax ko kem sa ngëm;
6But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 kuy topptoo yëfi mbooloo mi, nga takku ci; ku Yàlla may, ngay jàngale, nekk ci;
7or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
8 kuy feddali ngëmu nit ñi ci Yàlla, nga sax ci; kuy séddoo alalam ak nit ñi, nga def ko ak xol bu laab; kuy jiite mbooloo mi, nga sawar ci; kuy dimbali ñi néew doole, nanga ci bég.
8or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 Na seen cofeel di lu dëggu te bañ a nekk ngistal; araamal-leen lu bon te sax ci lu baax.
9Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 Bëgganteleen ak xol bu leer, niy doomi ndey, te farlu ci teralante.
10as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 Sawarleen te bañ a tayel, di jaamu Boroom bi ak seen xol bépp.
11as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 Bégleen ci yaakaaru ëllëg te muñ bépp tiis, di sax ci ñaan Yàlla.
12As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 Dimbalileen gaayi Yàlla yi ci seeni soxla, te saxoo dalal gan.
13distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Ku leen fitnaal, ñaanal-leen ko yiw, te bañ koo móolu.
14Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Bégandooleen ak ñi bég, te jooyandoo ak ñiy jooy.
15Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 Bokkleen menn xel, tey bañ a yékkatiku, di yóotu daraja, waaye ngeen fonk ñi suufe; buleen teg seen bopp boroomi xel.
16Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 Buleen feyante lu bon, waaye sàkkuleen seede su rafet ci kanam ñépp.
17recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 Wutleen a juboo ak ñépp, ba fa seen kàttan yem.
18if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 Samay soppe, buleen di feyantoo, waaye bàyyileen lépp ci loxoy Yàlla, mi yelloo àtte; ndax Yàlla nee na ci Mbind mi: «Man maay àtte, maay fey jëf.»
19not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
20 Waaye defleen lii:«Bu sa noon xiifee, may ko mu lekk;bu maree, may ko mu naan.Ndax boo ko defee, dinga ko rusloo.»
20If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Bu leen lu bon ëpp doole, waaye nootleen ko ci def lu baax.
21Be not overcome by evil, but overcome evil with good.