Wolof: New Testament

Norwegian

1 Thessalonians

5

1 Waaye bokk yi, ci li jëm ci jamono yi ak waxtu, yi loolu di am, matul nu leen ciy bind dara.
1Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
2 Ndaxte xam ngeen bu wér ne, ni sàcc di ñëwe guddi, noonu la bésu Boroom bi di ñëwe.
2I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
3 Fekk nit ñiy naan: «Lépp a ngi ci jàmm, ba ne leww,» booba musiba bett leen, ni aw mat di bette jigéen ju ëmb, te kenn du ci mucc.
3Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
4 Waaye yéen bokk yi, nekkuleen cig lëndëm, ba tax bés boobu bett leen ni sàcc.
4Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
5 Ndaxte yéen ñépp ci leer ak bëccëg ngeen bokk; bokkunu ci guddi ak lëndëm.
5for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
6 Kon nag bunu nelaw ni ñeneen ñi, waaye nanu xool te maandu.
6La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
7 Ndaxte ñiy nelaw, guddi lañuy nelaw, te ñiy màndi, guddi lañuy màndi.
7De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
8 Waaye nun ñiy waa bëccëg, nanu maandu te ràngoo ngir xare bi: ngëm ak mbëggeel, muy kiiraayu dënn, ak kóoluteg mucc, muy mbaxanam xare.
8men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
9 Ndaxte Yàlla jaglewu nu meram, waaye mucc la nu jagleel ndax darajay sunu Boroom Yeesu Kirist.
9for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
10 Deeyal na nu, ngir nu man a dund ak moom, bu nu nelawee ak bu nu nelawagul.
10han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
11 Kon nag nangeen dëgëralante te yokkante seen ngëm, ni ngeen koy defe.
11Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
12 Gannaaw loolu bokk yi, ci lu jëm ci njiit, yi Boroom bi teg ci seen kanam te ñuy liggéey ci seen biir, di leen artu, maa ngi leen di ñaan ngeen déglu leen;
12Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
13 rax-ca-dolli ngeen naw leen seen kem-kàttan te bëgg leen ndax seen liggéey. Na jàmm am ci seen biir.
13og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
14 Bokk yi, nu ngi leen di dénk, ngeen yedd ñi feñaag, dëfël ñi seen yasara yàcciku, dimbali ñi néew doole, tey muñal ñépp.
14Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
15 Saxleen ci baax ci seen biir ak ci ñépp, te bañ a feyantoo.
15Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
16 Deeleen bég
16Vær alltid glade,
17 te sax ciy ñaan Yàlla,
17bed uavlatelig,
18 di ko gërëm ci lépp, ndaxte loolu mooy coobareg Yàlla ci yéen ci seen bokk ci Kirist Yeesu.
18takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
19 Buleen fey taalu Xelum Yàlla,
19Utslukk ikke Ånden,
20 di xeeb waxu yonent yi.
20ringeakt ikke profetisk tale;
21 Waaye seetleen mbir yépp, jàpp ci li baax,
21men prøv alt, hold fast på det gode,
22 dëddu lépp lu ci bon.
22avhold eder fra allslags ondt!
23 Na leen Yàlla Boroom jàmm sellal, ba ngeen mat sëkk; na sàmm seen xel mépp, seen xol bépp ak seen yaram wépp, ngir dara bañ cee am sikk, ba bés bu sunu Boroom Yeesu Kirist dellusee.
23Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
24 Yàlla, mi leen woo ci loolu, kuy sàmm kóllëre la, te dina ko def.
24Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
25 Bokk yi, buleen nu fàtte ci seeni ñaan.
25Brødre, bed for oss!
26 Nuyul-leen nu bokk yépp ak saafoonte bu laab.
26Hils alle brødrene med et hellig kyss!
27 Maa ngi leen di dénk ci kanamu Boroom bi, ngeen jàngal bataaxal bii bokk yépp.
27Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
28 Na yiwu sunu Boroom Yeesu Kirist ànd ak yéen.
28Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!