Wolof: New Testament

World English Bible

1 Corinthians

3

1 Man nag bokk yi, mënuma woon a wax ak yéen ni ay nit ñuy déggal Xelum Yàlla, waaye waroon naa wax ak yéen ni ñuy topp seen nafsu, mel ni ay liir ci seen dund ci Kirist.
1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 Nàmpaloon naa leen, waaye joxuma leen dugub, ndaxte àttanuleen ko woon, te ba léegi sax àttanuleen ko
2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
3 ci li ngeen di topp seen nafsu. Bu ñeetaan ak xuloo amee ci seen biir, xanaa du loolu mooy wone ne, dangeen a topp seen nafsu, di doxale ni niti àddina?
3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Bu kenn yéglee ne: «Man ci Pool laa bokk,» keneen ne: «Man ci Apolos,» ndax jëfewuleen ni niti àddina rekk?
4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 Kuy Apolos? ak kuy Pool? Nun ay surga rekk lanu, yu ngeen jaare, ba gëm. Te Boroom bi moo sas ku nekk liggéeyam.
5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
6 Maa jëmbët, Apolos suuxat, waaye Yàlla moo jebbil.
6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 Ki jëmbët nag ak ki suuxat, kenn du ci dara, waaye Yàlla miy jebbil rekk moo am solo.
7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Ki jëmbët ak ki suuxat benn lañu. Teewul nag ku nekk dina jot yool bu tollook liggéeyam.
8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Nu ngi liggéeyandoo ci liggéeyu Yàlla; yéenay toolu Yàlla, yéenay taaxum Yàlla.
9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Man nag teg naa fondamaa bi, ni tabaxkat bu man liggéeyam, dëppoo ak sas wi ma Yàlla jagleel ci kaw yiwam. Te keneen a ngi tabax ci kaw; waaye na ku nekk teeylu ci ni muy tabaxe.
10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Ci li jëm ci fondamaa bi, kenn mënu fee tëral beneen bu dul bi fi xas a taxaw, muy Yeesu Kirist.
11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 Ku tabax ci kaw fondamaa bi, wurus, xaalis, per, dénk, gittax walla boob,
12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
13 sa liggéey dina fés, ndaxte bés baa koy xamle. Bés boobu dina fenk ni safara, te safara si dina nattu liggéeyu ku nekk.
13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Ku sa liggéey dëgër, dinga jot yool.
14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Waaye ku sa liggéey lakk, dinga ñàkk. Yaw ci sa bopp dinga mucc, waaye mel ni ku rëcc ci safara si.
15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Xanaa xamuleen ne, yéenay kër Yàlla, te Xelum Yàlla dëkk na ci yéen?
16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
17 Ku yàq kër Yàlla gi, Yàlla dina la yàq, ndaxte kër Yàlla gi dafa sell, te yéenay kër googu.
17If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Kon bu kenn nax boppam: su kenn ci yéen tegee boppam boroom xam-xam ci gis-gisu àddina sii, kooku na doon dof, ngir am xam-xam bu wóor.
18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19 Ndaxte xam-xamu àddina si, ndof la fa Yàlla. Moom la Mbind mi ne: «Yàlla jàpp na ñu muus ñi, ba seen fiir këppu ci seen kaw.»
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 Te it: «Boroom bi xam na xalaati boroom xam-xam yi; xam ne, duñu mujj fenn.»
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Kon nag bu kenn tiitaru ndax nit ñi, ndaxte yéena moom lépp,
21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 muy Pool, di Apolos, di Sefas, di àddina, di dund, di dee, di lu am, di luy ñëw; lépp, yéena ko moom.
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 Te yéen, Kirist a leen moom, te Kirist, Yàllaa ko moom.
23and you are Christ’s, and Christ is God’s.