Wolof: New Testament

World English Bible

1 Thessalonians

5

1 Waaye bokk yi, ci li jëm ci jamono yi ak waxtu, yi loolu di am, matul nu leen ciy bind dara.
1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Ndaxte xam ngeen bu wér ne, ni sàcc di ñëwe guddi, noonu la bésu Boroom bi di ñëwe.
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Fekk nit ñiy naan: «Lépp a ngi ci jàmm, ba ne leww,» booba musiba bett leen, ni aw mat di bette jigéen ju ëmb, te kenn du ci mucc.
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Waaye yéen bokk yi, nekkuleen cig lëndëm, ba tax bés boobu bett leen ni sàcc.
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Ndaxte yéen ñépp ci leer ak bëccëg ngeen bokk; bokkunu ci guddi ak lëndëm.
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Kon nag bunu nelaw ni ñeneen ñi, waaye nanu xool te maandu.
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Ndaxte ñiy nelaw, guddi lañuy nelaw, te ñiy màndi, guddi lañuy màndi.
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Waaye nun ñiy waa bëccëg, nanu maandu te ràngoo ngir xare bi: ngëm ak mbëggeel, muy kiiraayu dënn, ak kóoluteg mucc, muy mbaxanam xare.
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 Ndaxte Yàlla jaglewu nu meram, waaye mucc la nu jagleel ndax darajay sunu Boroom Yeesu Kirist.
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Deeyal na nu, ngir nu man a dund ak moom, bu nu nelawee ak bu nu nelawagul.
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Kon nag nangeen dëgëralante te yokkante seen ngëm, ni ngeen koy defe.
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Gannaaw loolu bokk yi, ci lu jëm ci njiit, yi Boroom bi teg ci seen kanam te ñuy liggéey ci seen biir, di leen artu, maa ngi leen di ñaan ngeen déglu leen;
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 rax-ca-dolli ngeen naw leen seen kem-kàttan te bëgg leen ndax seen liggéey. Na jàmm am ci seen biir.
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Bokk yi, nu ngi leen di dénk, ngeen yedd ñi feñaag, dëfël ñi seen yasara yàcciku, dimbali ñi néew doole, tey muñal ñépp.
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Saxleen ci baax ci seen biir ak ci ñépp, te bañ a feyantoo.
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16 Deeleen bég
16Rejoice always.
17 te sax ciy ñaan Yàlla,
17Pray without ceasing.
18 di ko gërëm ci lépp, ndaxte loolu mooy coobareg Yàlla ci yéen ci seen bokk ci Kirist Yeesu.
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 Buleen fey taalu Xelum Yàlla,
19Don’t quench the Spirit.
20 di xeeb waxu yonent yi.
20Don’t despise prophesies.
21 Waaye seetleen mbir yépp, jàpp ci li baax,
21Test all things, and hold firmly that which is good.
22 dëddu lépp lu ci bon.
22Abstain from every form of evil.
23 Na leen Yàlla Boroom jàmm sellal, ba ngeen mat sëkk; na sàmm seen xel mépp, seen xol bépp ak seen yaram wépp, ngir dara bañ cee am sikk, ba bés bu sunu Boroom Yeesu Kirist dellusee.
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Yàlla, mi leen woo ci loolu, kuy sàmm kóllëre la, te dina ko def.
24He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Bokk yi, buleen nu fàtte ci seeni ñaan.
25Brothers, pray for us.
26 Nuyul-leen nu bokk yépp ak saafoonte bu laab.
26Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Maa ngi leen di dénk ci kanamu Boroom bi, ngeen jàngal bataaxal bii bokk yépp.
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Na yiwu sunu Boroom Yeesu Kirist ànd ak yéen.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.