1 Man mi ñu tëj kaso ngir Boroom bi nag, maa ngi leen di dénk, ngeen dund dundin wu yellook wooteb Yàlla.
1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 Ngeen woyof toyy te lewet, di muñalante tey baalante ci mbëggeel,
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
3 te dem ba fu seen kàttan yem, ngeen likkoo ci jàmm, bay sàmm booloo gi leen Xelum Yàlla may.
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Jenn jëmm moo am, menn Xel, ak jenn yaakaaru ëllëg ju wooteb Yàlla ëmb.
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5 Benn Boroom it a am, genn ngëm, ak benn seedeb ngëm ci li ñu leen sóob ci ndox.
5one Lord, one faith, one baptism,
6 Te jenn Yàllaa am, di Baayu ñépp, mu tiim ñépp, fees ñépp, te dëkk ci ñépp.
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7 Waaye ku nekk ci nun ak mayam, ni nu ko Kirist séddalee.
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 Looloo tax Mbind mi ne:«Yéeg na ba ca fa gën a kawe,yóbbaale mbooloom noon mu bare, mi mu noot,tey séddale nit ñi ay may.»
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.” Psalm 68:18
9 Su nu waxee ne «yéeg na,» li moo ci génn: daa jëkk a wàcc ba ca bérab ya gën a suufe.
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Ki wàccoon moo yéegaat, ba tiim asamaan yépp, ngir fees lépp.
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Moo may ñii di ay ndawam, ñii ay yonent, ñii ay taskati xebaar bu baax bi, ak ñeneen ñuy sàmm mbooloom ñi gëm te di ko jàngal.
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds or, pastors and teachers;
12 Maye na leen, ngir ñu waajal gaayi Yàlla yu sell yi, ñu man a bey seen sas ci taxawal mbooloom Kirist, di jëmmam.
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
13 Noonu nu mànkoo ci sunu ngëm ak ci xam Doomu Yàlla ji, ba kera nuy egg ci nekk nit ku sotti, te taxaw taxawaay bu dëppook matug Kirist.
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14 Noonu dootunu ay gune yu njàngalem nit ku ñëw di fàbbi ci seeni làqarci ak seeni pexe, nu mel ni ay gaal yu duus yi ak ngelaw li di baaje.
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 Waaye dinanu wax dëgg, ëmb ko ci mbëggeel, bay màgg ci fànn gu ne ci sunu bokk ci Kirist. Mooy bopp,
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
16 te jëmm jépp ci moom lay dunde, di jëmm ju ràbboo te déggoo ci bépp tenqoo, te cér bu nekk di def warugaram. Noonu jëmm ji di yokku ak a màgg ci biir mbëggeel.
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Maa ngi leen di wax lii nag, te di ko dëggal ci kanamu Boroom bi: buleen dundeeti ni xeeti àddina yi, ci seeni xalaati neen
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 ak seen xel mu lëndëm. Dañoo génn ci dundu Yàlla, ndax umple gi ñu am ci moom, ak li ñu ko tëjal seen xol.
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19 Seen xol dafa dërkiis, ba ñu bayliku ciy topp seen nafsu, di sóobu ci bépp sobe te xér ci.
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Waaye du dundin woowu ngeen jàng ci Kirist.
20But you did not learn Christ that way;
21 Ndax yaakaar naa ne, dégg ngeen Kirist te jàng ngeen ci moom, ba xam dëgg gi Yeesu ëmb.
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 Maanaam ngeen yulli seen jikko ju bon, ji ngeen judduwaale te daan fés ci seeni jëf, te muy gën a yées, moom ak i bëgg-bëggam yuy naxe kese.
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23 Te ngeen yeeslu ci seen biir xel,
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 te soloo jikko ju bees, ji Yàlla sàkk ci njub ak sell yu dëggu.
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 Kon nag bàyyileen di fen, tey wax dëgg kenn ku nekk ci moroomam, ndax ku nekk sa genn-wàllu moroom nga.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26 Ku mer, bu mu jàll aw kaañ; bu jant bi sowaale seen mer,
26“Be angry, and don’t sin.” Psalm 4:4 Don’t let the sun go down on your wrath,
27 ba ngeen may Seytaane bunt.
27neither give place to the devil.
28 Ku daan sàcc, na ko dëddu te jublu ci liggéey lu baax ci ay loxoom, ngir mu man a dimbali ñi néew doole.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Bu genn kàddu gu ñaaw génn ci seen gémmiñ, waaye su wax yegsee, nangeen wax lu rafet, ba faj soxlay seeni moroom, te teg ñi leen di déglu ci yoonu yiw.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 Buleen yóbbe tiis Xelu Yàlla mu Sell, mi leen tàmpe ngir bésu goreel ba.
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Dëdduleen lépp luy wex mbaa tàng bopp, luy mer mbaa coow, lépp luy xaste mbaa coxor.
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32 Te ngeen baax ci seen diggante, di laayante biir tey baalante, ni leen Yàlla baale ci turu Kirist.
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.