Wolof: New Testament

World English Bible

Hebrews

10

1 Yoonu Musaa dafa misaal xéewal yi waroon a ñëw; takkandeer la ci yëf yu dëggu yi, waaye du ñoom ci seen bopp. Looloo tax mënul a yeggale cig mat ñi ñëw ci Yàlla, ndaxte at mu nekk duñu jóg ci jébbal Yàlla sarax yooyu.
1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Sarax yi ñuy def, bu ñu manoon a sellal ñiy jaamu benn yoon ba fàww, kon dinañu leen bàyyi, ndaxte dootuñu am yeraange ci seeni bàkkaar.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Waaye dañuy fàttaliku bàkkaar yi ci sarax yi ñuy def at mu jot.
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 Ndaxte deretu yëkk yi ak ju sikket yi mënuñoo dindi bàkkaar yi.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Looloo tax bi muy wàcc àddina, Kirist nee na:«Bëggoo saraxu mala walla beneen sarax,waaye aw yaram nga ma defaral.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
6 Sarax yu ñuy lakkwalla sarax yiy dindi bàkkaar,benn neexu la ci.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 Moo tax ma ne: “Damaa wàccngir def sa coobare, yaw Yàlla,mu dëppoo ak li ñu bind ci sama mbirci téereb yoon wi.”»
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 Wax na bu jëkk: «Saraxi mala walla yeneeni sarax, sarax yu ñuy lakk walla sarax yiy dindi bàkkaar, bëgguloo leen te benn neexu la ci.» Teewul yoon wi moo leen santaane.
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 Noonu mu tegaat ca ne: «Damaa wàcc ngir def sa coobare.» Noonu toxal na jëfin wu jëkk wa, ngir wuutal fi weneen wu bees.
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 Te ci li Kirist def coobareg Yàlla, bi mu joxee yaramam sarax benn yoon ba fàww, moo tax nu sell ci bàkkaar.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Bés bu nekk saraxalekat yi dañuy taxaw di liggéeyal Yàlla, di sax ci def sarax yu mënul a dindi bàkkaar yi mukk.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Waaye nag saraxalekat bii di Kirist, bi mu saraxee sarax bu am doole ngir dindi bàkkaar yi benn yoon ba fàww, dafa toog ca ndeyjooru Yàlla,
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 di xaar ba kera mu daaneel ko ay noonam ci kanamam.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Noonu ñi ñuy sellal, ci benn sarax rekk la leen yeggali cig mat ba fàww.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Te it Xel mu Sell mi seedeel na nu ko;
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 dafa jëkk a wax ne:«Boroom bi nee na:Kóllëre gaa ngii,kóllëre gi may fas ak ñoom,bu bés yooyule weesoo.Dinaa def samay ndigal ci seen xol,bind ko ci seen xel.»
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
17 Noonu mu tegaat ca ne:«Dootuma fàttaliku seeni bàkkaarwalla seeni tooñ.»
17“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 Kon nag fu ñuy baale bàkkaar, aajootul sarax su koy dindi.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Bokk yi, gannaaw nag deretu Yeesu may na nu sañ-sañu dugg ca bérab bu sell-baa-sell,
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 nuy jaar ci rido bi, ci yoon wi mu nu ubbil, di yoon wu bees tey dund, maanaam ndax li mu joxe yaramam sarax te mi ngi dund,
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21 te gannaaw am nanu saraxalekat bu mag, biy yilif waa kër Yàlla,
21and having a great priest over God’s house,
22 kon nanu jege Yàlla ak xol bu laab, ak ngëm gu ànd ak kóolute, am xel mu dal ci bépp yeraange, ak yaram wu ñu raxas ci ndox mu sell.
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Nanu jàpp ci yaakaar, ji nu am, te bañ a toqi, ndaxte ki nu dig, lu mu wax def ko.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Nanu seet ni nu man a xiirtalante cig mbëggeel ak ci jëf yu baax.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
25 Te bunu bàyyi sunu ndaje yi, ni ko ñenn ñi di defe, waaye nanuy nàddante ci ngëm, di ko feddali, fi ak yéena ngi gis bésu Boroom biy jubsi.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Gannaaw ba nu nangoo xam dëgg ba noppi, bu nu teyee di def bàkkaar, kon sarax dootul am ngir bàkkaar yooyu.
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Déedéet, bu nu defee noonu, dinanu tiit di xaar àtte ba, muy taal bu yànj, biy war a lakk nooni Yàlla yi.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Ku weddi ndigali yoonu Musaa wi, te ñaar walla ñetti nit seede ko, dina dee ci lu amul benn yërmande.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 Ku xeeb Doomu Yàlla ji te fonkadi deretu kóllëre, ji ñu ko sellale, te muy toroxal Xelum Yàlla, mi indi yiw, naka la mbugalam war a gën a yéese?
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Xam nanu ki wax ne: «Man maay àtte, maay fey jëf.» Te newaat na: «Boroom bi dina àtte ay gaayam.»
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
31 Ndaw tiitaange ci ku sàggan, ba tàbbi ci loxoy Yàlla jiy dund!
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Fàttalikuleen bés yu jëkk ya, ba leeru Yàlla tàbbee ci yéen; dékku ngeen xeex bu mag ciy fitna.
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 Léeg-léeg ñu saaga leen ak di leen sonal ci kanamu nit ñi; léeg-léeg it ngeen taxawu ñi ñuy def noonu.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 Ndaxte bokk ngeen naqar ak ñi ñu tëj, te nangu ngeen ak xol bu sedd, ñu foqarñi seen alal, xam ne, am ngeen alal ju gën te di sax ba fàww.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 Kon nag buleen sàggane kóolute gi ngeen am, ndaxte ëmb na yool bu mag.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36 Dangeen a war a muñ, ba def coobareg Yàlla, sog a jot li mu leen digoon.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Ndaxte lii la Mbind mi wax:«Ci kanam tuuti, ki war a ñëw dina ñëwte léegi mu agsi.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
38 Ku jub ci sama kanam dina dund ci kaw ngëm,waaye bu delloo gannaaw,sama xol du sedd ci moom.»
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 Nun nag bokkunu ci ñiy dellu gannaaw bay réer, waaye nu ngi bokk ci ñi am ngëm tey mucc.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.