1 Man Pool, mi ñu tëj kaso ngir Kirist Yeesu, ak sunu mbokk Timote, noo lay bind, yaw Filemon sunu soppe ak sunu nawle ci xeex bi;
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 te fàttewunu sunu jigéen Afiya, ak sunu àndandoo ci xeex bi Arkib, yéen ak mbooloom ñi gëm, miy dajee sa kër.
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Na leen Yàlla sunu Baay ak Boroom bi Yeesu Kirist may yiw ak jàmm.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Duma la noppee boole ci samay ñaan, di ci sant Yàlla sama Boroom,
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 ndaxte dégg naa sa ngëm ci Boroom bi Yeesu, ak sa mbëggeel ci gaayam yu sell yépp.
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Li may ñaan nag a ngi nii: nga xam bu wér ngëneel, yi nu am yépp ci sunu bokk ci Kirist, ba tax bokk gi nga am ci Yàlla ci kaw ngëm meññ i njariñ.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Ci dëgg-dëgg sa mbëggeel bégal na ma bu baax, ba dëfël sama xol; ndaxte xam naa, sama mbokk, ni nga féexale xoli gaayi Yàlla yu sell yi.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Am na lu ma la bëgg a ñaan; teguma ko ci sañ-sañ bu mat bi ma Kirist may, ci teg la ndigalu def sa warugar,
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 waaye dama lay ñaan ci mbëggeel gi nu séq, man Pool màggat, mi ñu tëj kaso ci turu Kirist.
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Maa ngi tinul sama doomu diine Onesim, mi ma jur ci Kirist fii ci kaso bi.
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
11 Amul woon sa njariñ démb, waaye tey amal na nu njariñ, yaw ak man.
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Maa koy yebal fi yaw, waaye xamal ne, mooy sama reeni xol.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Dama koo bëggoon a téye fi sama wet, ngir mu taxawal la, di ma dimbali, li feek maa ngi ci kaso bi ngir xebaar bu baax bi.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Waaye bëggumaa def dara loo àndul; noonu ndimbal li nga may defal du nekk sañul-bañ, waaye mu ànd ak xol bu tàlli.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Xëy na sax dafa tàggoo woon ak yaw diir bu gàtt, ngir nga jotaat ci ba fàww;
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16 waxuma léegi ni jaam rekk, waaye lu ko sut, xanaa mbokk mu dëggu ci xol, fekk looloo raw ag njaam. Mbokk la ci man, rawatina ci yaw, muy sa jaam ci aada, di sa mbokk léegi ci Boroom bi.
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Soo ma jàppee ni nawle nag, teeru ko, ni su ma la doon ganesi.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Soo ko naree topp genn tooñ mbaa benn bor, topp ma ko.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Man Pool maa ngi lay bind ak sama loxob bopp ne, dinaa la ko fey; bëggumaa yegg ci ne, sag dund sax ci man la jaar!
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Waaw yaw sama mbokk, dimbali ma ci Boroom bi, te seral sama xol ci sunu bokk ci Kirist.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Noonu bind naa la, ndax wóor na ma ne, dinga ma déggal, ba weesu sax li ma la sant.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Te itam nanga ma waajal néeg, ndaxte yaakaar naa ne, Yàlla dina nangu seeni ñaan, ba delloosi ma leen.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Sama mbokk Epafras, mi ma nekkal fi ci kaso bi ci turu Kirist, mu ngi lay nuyu.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Samay àndandoo ci liggéey bi, Màrk, Aristàrk, Demas ak Luug, ñu ngi lay nuyu.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Na yiwu Boroom bi Yeesu Kirist ànd ak seen xel.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.