1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”