聖經新譯本

American Standard Version

Hosea

7

1指摘他們作惡多端“我醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽,和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來;因為他們行欺詐,小偷入屋偷竊,強盜在外搶劫。
1When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
2他們心裡並未想到,我記得他們的一切罪惡。他們所作的一切,現在都圍繞他們,都在我面前。
2And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
3他們以自己的惡行討王歡喜,用自己的虛謊叫領袖快樂。
3They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
4他們全是犯姦淫的,像一個被烤餅的人燒熱的火爐,從摶麵,直到全團發酵的時候,烤餅的人暫停使火發旺。
4They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened.
5在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病,王就與褻慢人聯手。
5On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
6他們陰謀埋伏的時候,心中燒得熱如火爐。他們整夜抑制怒氣,一到早晨,卻像發出火燄的火燃燒起來。
6For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
7所有的人都熱如火爐,吞滅他們的官長。他們所有的君王都倒斃了,他們中間沒有一人向我呼求。
7They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8指摘以法蓮的罪“以法蓮與外族混雜,以法蓮是沒有翻過的餅。
8Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
9外族人吞吃了他的力量,他卻不知道;他頭上滿是白髮,他也不曉得。
9Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
10雖然以色列的驕傲當面指證自己,他們卻不回轉歸向耶和華他們的 神,也不因此尋求他。
10And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
11以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。他們向埃及求助,投奔亞述。
11And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
12但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要把他們如同空中的飛鳥打下來。我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。
12When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.
13他們有禍了,因為他們離棄了我;他們遭毀滅,因為他們背叛了我。我雖然想救贖他們,他們卻對我說謊。
13Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
14他們並沒有真心向我呼求,只是在床上哀慟罷了。他們為了五穀和新酒割傷自己,仍然悖逆我。
14And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
15我雖然鍛煉他們的手臂,使它們有力,他們卻圖謀惡計攻擊我。
15Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
16他們轉向巴力,成了不可靠的了。他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為被人譏笑的對象。”
16They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.