1治好手枯的人(太12:9~14;路6:6~11)耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
1And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
2眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
2And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
3And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
4又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。
4And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
5耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。
5And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
6法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
6And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7許多人到海邊找耶穌(太12:15~16;路6:17~19)耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他;
7And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
8還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。
8and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
9因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。
9And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
10他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
10for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
11污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
11And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12耶穌再三嚴厲地吩咐他們,不要把他的身分張揚出去。
12And he charged them much that they should not make him known.
13選立十二使徒(太10:1~4;路6:12~16。參徒1:13)耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。
13And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
14他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
14And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
15又有權柄趕鬼。
15and to have authority to cast out demons:
16他選立的十二個人是:西門(耶穌給他起名叫彼得),
16and Simon he surnamed Peter;
17西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
18安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
19and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
20褻瀆聖靈的罪不得赦免(太12:22~32;路11:14~23,12:10)耶穌進了屋子,群眾又聚了來,以致他們連飯都不能吃,
20And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
21And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”
22And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
23耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
23And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24一國若自相紛爭,那國就站立不住;
24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25一家若自相紛爭,那家就站立不住。
25And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
26如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。
26And if Satan hath rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
27誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
27But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man]; and then he will spoil his house.
28我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
28Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
29but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
30耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
30because they said, He hath an unclean spirit.
31誰是耶穌的母親和弟兄(太12:46~50;路8:19~21)耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。
31And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
32有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:“你看,你的母親和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一詞)在外面找你。”
32And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33耶穌回答他們:“誰是我的母親,我的弟兄呢?”
33And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
34於是四面觀看那些圍坐的人,說:“你們看,我的母親!我的弟兄!
34And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”
35For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.