1撒種的比喻(太13:1~9;路8:4~8)耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
1And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
2他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
2And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
3“你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
3Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
4撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
4and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
5有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
5And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
6但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
6and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。
7And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
9耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
9And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
10用比喻的目的(太13:10~17;路8:9~10)耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
10And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
11耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
11And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
12叫他們‘看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。’”
12that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
13解釋撒種的比喻(太13:18~23;路8:11~15)耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
13And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
14撒種的人所撒的就是道。
14The sower soweth the word.
15那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
15And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
16照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
16And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
17可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
17and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
18那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
18And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
19然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
19and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
21隱藏的事終必顯露(路8:16~18)耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
21And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
22因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
22For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
23有耳可聽的,就應當聽。”
23If any man hath ears to hear, let him hear.
24耶穌又對他們說:“要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人, 神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
24And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
25因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去。”
25For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
26種子發芽生長的比喻耶穌說:“ 神的國好像人在地裡撒種,
26And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
27他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
27and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
28地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
28The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
29But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
30芥菜種的比喻(太13:31~35;路13:18~19)又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢?
30And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
31它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小,
31It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
32種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
32yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
33耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
33And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
34不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
34and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
35平靜風浪(太8:18、23~27;路8:22~25)當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。”
35And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
36門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。
36And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
37忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
37And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
38耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
38And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
39耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。
39And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40然後對他們說:“為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?”
40And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
41門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
41And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?