聖經新譯本

American Standard Version

Matthew

17

1在山上改變形象(可9:2~13;路9:28~36)過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
1And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
2耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
2and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
3忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
3And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
4彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
4And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
5彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
5While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6門徒聽見了,就俯伏在地上,非常害怕。
6And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7耶穌前來,摸著他們說:“起來,不用怕。”
7And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
8他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
8And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
9他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
9And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
10門徒就問他:“那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
10And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
11他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。
11And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
12但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
12but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
13這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
13Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
14治好癲癇病的小孩(可9:14~29;路9:37~42)耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
14And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,
15“主啊,可憐我的兒子吧,他患了癲癇病,非常痛苦,好幾次掉進火裡和水中。
15Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.
16我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
16And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17耶穌說:“唉!這又不信又乖謬的世代啊!我要跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把孩子帶到我這裡來吧。”
17And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
18耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
18And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
19門徒悄悄地前來問耶穌:“為甚麼我們不能把鬼趕出去呢?”
19Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
20他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”
20And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21(有些抄本有第21節:“這一類的鬼,如果不靠禱告和禁食,是趕不出來的。”)
21[But this kind goeth not out save by prayer and fasting.]
22第二次預言受難及復活(可9:30~32;路9:43~45)他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
22And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
23他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
23and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
24繳納殿稅他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
24And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
25他說:“納。”他進到屋子裡,耶穌先問他:“西門,你認為怎樣?地上的君王向誰徵收關稅和丁稅?向自己的兒子還是外人呢?”
25He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
26他回答:“外人。”耶穌對他說:“這樣,兒子就可以免稅了。
26And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
27但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。”
27But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.