1彌賽亞出自猶大的伯利恆女子啊!現在你要聚集成隊;仇敵正在圍攻我們;他們用杖擊打以色列執政的臉頰。(本節在《馬索拉抄本》為4:14)
1Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
2伯利恆以法他啊!你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”),必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者;他的根源從太初,從亙古就有了。(本節在《馬索拉抄本》為5:1)
2But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
3因此,耶和華必把以色列人交給敵人,直到那要生產的婦人生下兒子來;那時,他其餘的兄弟,就必歸回以色列人那裡。
3Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
4君王與遺民的地位與功用他必站立起來,靠著耶和華的能力,靠著耶和華他 神之名的威嚴,牧養他的羊群;他們必然安居,因為那時他必尊大,直到地極。
4And he shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
5這就是那帶來太平的。亞述人入侵我們的國土,踐踏我們宮殿的時候,我們就要興起七個牧者;八個作領袖的人攻擊他。
5And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
6他們必用刀劍治理亞述地,必用劍鋒治理寧錄地;亞述人入侵我們的國土,踐踏我們境界的時候,他必拯救我們脫離亞述人的手。
6And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
7那時,雅各的餘民,必在許多民族中,像從耶和華那裡降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望於人,也不等候世人。
7And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
8那時雅各的餘民,必在萬國中,在許多民族裡,像樹林裡百獸中的獅子,又像幼獅在羊群中;他若經過,就必踐踏、撕碎,沒有人可以拯救。
8And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
9制勝敵人願你的手舉起高過你的敵人,願你的一切仇敵都被剪除。
9Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
10耶和華說:“到那日,我必從你中間剪除你的馬匹,毀滅你的車輛,
10And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
11拆毀你國中的城市,傾覆你的一切保障;
11and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
12我必從你的手中除掉巫術,你那裡就不再有占卜的;
12And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
13我必從你中間除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
13and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
14我必從你中間除滅你的亞舍拉,毀滅你的偶像。
14and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
15我必在忿怒和烈怒中,向那些不聽從的列國施行報復。”
15And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.