聖經新譯本

Welsh

Psalms

56

1大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Golomen y Derw Pell. Michtam. I Ddafydd, pan ddaliodd y Philistiaid ef yn Gath.0 Bydd drugarog wrthyf, O Dduw, oherwydd y mae pobl yn gwasgu arnaf, ac ymosodwyr yn fy ngorthrymu drwy'r dydd;
2我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
2 y mae fy ngelynion yn gwasgu arnaf drwy'r dydd, a llawer yw'r rhai sy'n ymladd yn f'erbyn.
3至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,就要倚靠你。
3 Cod fi i fyny yn nydd fy ofn; yr wyf yn ymddiried ynot ti.
4靠著 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
4 Yn Nuw, yr un y molaf ei air, yn Nuw yr wyf yn ymddiried heb ofni; beth a all pobl ei wneud imi?
5他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。
5 Trwy'r dydd y maent yn ystumio fy ngeiriau, ac y mae eu holl fwriadau i'm drygu.
6他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
6 Ymgasglant at ei gilydd a llechu, ac y maent yn gwylio fy nghamre.
7願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
7 Fel y disgwyliant am fy mywyd, t�l iddynt am eu trosedd; yn dy ddig, O Dduw, darostwng bobloedd.
8我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
8 Yr wyt ti wedi cofnodi fy ocheneidiau, ac wedi costrelu fy nagrau � onid ydynt yn dy lyfr?
9我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。
9 Yna troir fy ngelynion yn eu h�l yn y dydd y galwaf arnat. Hyn a wn: fod Duw o'm tu.
10靠著 神,我要讚美他的話;靠著耶和華,我要讚美他的話。
10 Yn Nuw, yr un y molaf ei air, yn yr ARGLWYDD, y molaf ei air,
11我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
11 yn Nuw yr wyf yn ymddiried heb ofni; beth a all pobl ei wneud imi?
12 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
12 Gwneuthum addunedau i ti, O Dduw; fe'u talaf i ti ag offrymau diolch.
13因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
13 Oherwydd gwaredaist fy mywyd rhag angau, a'm camau, yn wir, rhag llithro, er mwyn imi rodio gerbron Duw yng ngoleuni'r bywyd.