聖經新譯本

Welsh

Psalms

64

1大衛的詩,交給詩班長。 神啊!我哀訴的時候,求你垂聽我的聲音;求你保護我的性命,脫離仇敵的恐嚇。
1 1 I'r Cyfarwyddwr: Salm. I Ddafydd.0 Clyw fy llais, O Dduw, wrth imi gwyno; achub fy mywyd rhag arswyd y gelyn,
2求你把我隱藏,使我脫離惡人的陰謀,脫離作孽的人的擾亂。
2 cuddia fi rhag cynllwyn rhai drygionus a rhag dichell gwneuthurwyr drygioni �
3他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
3 rhai sy'n hogi eu tafod fel cleddyf, ac yn anelu eu geiriau chwerw fel saethau,
4要在暗地裡射殺完全的人;他們忽然射殺他,毫不懼怕。
4 i saethu'r dieuog o'r dirgel, i saethu'n sydyn a di-ofn.
5他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:“誰能看見它們呢?”
5 Y maent yn glynu wrth eu bwriad drwg, ac yn s�n am osod maglau o'r golwg, a dweud, "Pwy all ein gweld?"
6他們圖謀奸惡,說:“我們設計了最精密的陰謀!”人的意念和心思實在深不可測。
6 Y maent yn dyfeisio drygioni, ac yn cuddio'u dyfeisiadau; y mae'r galon a'r meddwl dynol yn ddwfn!
7但 神要用箭射他們,他們必忽然受傷。
7 Ond bydd Duw'n eu saethu �'i saeth; yn sydyn y daw eu cwymp.
8他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒;所有看見他們的,都必搖頭。
8 Bydd yn eu dymchwel oherwydd eu tafod, a bydd pawb sy'n eu gweld yn ysgwyd eu pennau.
9眾人都要懼怕,要傳揚 神的作為,並且要思想他所作的事。
9 Daw ofn ar bawb, a byddant yn adrodd am waith Duw, ac yn deall yr hyn a wnaeth.
10願義人因耶和華歡喜,並且投靠他;願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
10 Bydded i'r cyfiawn lawenhau yn yr ARGLWYDD, a llochesu ynddo, a bydded i'r holl rai uniawn orfoleddu.